Como traduzir o conteúdo de um site WordPress automaticamente usando o Linguise?
Linguise é uma solução de tradução de conteúdo baseada em rede neural para sites.
A tradução automática da rede neural é baseada em algoritmos modernos de aprendizado de máquina. Sua combinação com o WordPress é uma combinação perfeita porque o CMS não possui sistema multilíngue nativo e, convenhamos, os plugins de tradução tradicionais são um pesadelo de configurar e ainda oferecem resultados questionáveis. Neste post estudaremos a tradução automática do WordPress e compartilharei um pouco da nossa experiência traduzindo o JoomUnited.com!
Índice
- Por que você iria querer traduzir seu site WordPress?
- Qual é a melhor forma de traduzir seu site?
- Quais são as principais vantagens do Linguise em relação aos plugins de tradução somente humanos?
- A Linguise pode traduzir qualquer tema e plugin do WordPress
- Qual é a diferença entre as traduções do Linguise e do Google Chrome?
- Experiência JoomUnited: implantar 20 idiomas em 10 minutos
Por que você iria querer traduzir seu site WordPress?
Hoje, seja qual for a natureza do seu site, tornou-se essencial otimizá-lo para um público internacional.
As expectativas dos utilizadores da Internet relativamente à experiência do utilizador são sempre crescentes: a facilidade de utilização, a velocidade e até o acesso instantâneo já não são desejáveis, mas sim elementos essenciais para enriquecer a experiência do utilizador. Para proporcionar uma experiência cada vez mais integrada, você precisa minimizar o número de barreiras entre o usuário e seu acesso ao seu conteúdo, seja ele um produto, um blog, um elemento multimídia ou o idioma.
É por isso que permitir que seus usuários internacionais cruzem a barreira do idioma é um grande trunfo e proporciona a eles a experiência do seu site conforme você o projetou. Com as traduções, você pode abrir seu site para novos mercados sem comprometer a experiência do usuário.
Mas voltaremos a isso em detalhes mais tarde.
Qual é a melhor forma de traduzir seu site?
Linguise mantém o melhor de todos os mundos. Ao contrário dos plug-ins de tradução clássicos, como traduções automáticas ou humanas, o Linguise automatiza as traduções, mas ainda oferece controle para editar a tradução. Linguise também funciona para todos os tipos de elementos e, como resultado, torna seu site multilíngue e indexável. Como suas traduções também podem ser modificadas por você ou por um tradutor profissional, você pode garantir a qualidade dessas traduções, ou até mesmo personalizá-las de acordo com suas necessidades.
Todas as traduções são disponibilizadas instantaneamente por meio das APIs do Google e da Microsoft, do algoritmo Linguise e de um servidor de cache.
Quais são as principais vantagens do Linguise em relação aos plugins de tradução somente humanos?
Há muitas vantagens em usar as traduções automáticas globais de WordPress da Linguise. Os principais problemas das traduções são o preço e o tempo de implantação. Os humanos demoram muito para traduzir e merecidamente cobram muito pelo seu trabalho. A tradução automática supera os humanos em ambos os aspectos: é mais rápida e comparativamente mais barata que a tradução manual.
O melhor de tudo é que a instalação do Linguise em um site com 80 idiomas leva cerca de 15 minutos. Isso significa uma instalação e configuração completa que inclui:
- Configurando os idiomas e adicionando o seletor de idiomas ao seu site
- Traduzindo todo o conteúdo do WordPress
- Traduzindo todo o conteúdo de plugins de terceiros
- Otimizando o conteúdo principal de SEO, como meta informações, títulos de páginas e sitemaps multilíngues
Por outro lado, com um plugin de tradução clássico, como WPML ou TranslatePress, levaria dias para realizar essas tarefas. E você poderia imaginar um ser humano procurando e traduzindo as metainformações ocultas ou um mapa do site? Com o Linguise, você pode fazer tudo isso em 80 idiomas com manutenção mínima.
Compare os preços de um site com 100 páginas multilíngues de 1.000 palavras cada:
LINGUISE | TRADUÇÃO HUMANA |
Tempo de instalação: 15 minutos | Tempo de instalação: 2 horas |
Tempo de tradução: instantaneamente | Tempo de tradução: vários dias |
Preço total apenas para tradução de rede neural: US$ 165 (100 mil palavras de tradução neural custam US$ 165/ano) | Preço da tradução de baixa qualidade: US $ 8.000 (preço por palavra = US $ 0,08) |
Preço total + 10% de revisão de conteúdo: US$ 165 + $800/$1200 | Preço da tradução de alta qualidade: $ 12.000 (preço por palavra = $ 0,12) |
A Linguise pode traduzir qualquer tema e plugin do WordPress
Linguise é uma solução sem esses problemas: a extensão funciona com qualquer tema ou extensão sem qualquer dificuldade de configuração.
Basta baixá-lo da página dedicada do WordPress , indicar seus idiomas de tradução com apenas alguns cliques e você está pronto para começar.
Você não precisa tocar no código ou instalar vários itens diferentes para ativar o Linguise. Tudo pode ser traduzido clicando nele, até mesmo conteúdo dinâmico como e-commerce ou plugins de fórum.
Todas as traduções acontecem em segundo plano automaticamente e você pode editá-las imediatamente, se necessário! Tudo o que você precisa fazer é navegar até o painel do Linguise e usar o Translations , Urls Translations ou o Live Editor para corrigir ou refinar as traduções. Continue lendo para saber mais sobre edições manuais em traduções mais abaixo.
Qual é a diferença entre as traduções do Linguise e do Google Chrome?
Este tipo de tecnologia, que é uma ferramenta de tradução automática gratuita e instantânea, certamente revolucionou a Web, mas apenas até certo ponto. Tais ferramentas facilitam principalmente a compreensão básica do conteúdo de um site, mas as traduções têm uma qualidade relativamente baixa.
Além disso, essas ferramentas não permitem que os proprietários da página web traduzida gerenciem ou modifiquem os resultados da tradução automática. Se você confiar nesse tipo de ferramenta para permitir que usuários que falam um idioma diferente do seu leiam seu site, você correrá alguns riscos principais:
- O navegador do usuário pode não ter essa ferramenta disponível. Por exemplo, o navegador Safari não exibe automaticamente a opção Google Tradutor em sites de idiomas estrangeiros
- A tradução automática fornecida não usa um bom modelo de tradução, então a tradução perde o contexto – quantas vezes você não conseguiu entender uma tradução do Google Tradutor?
- Seu conteúdo não pode ser indexado em mecanismos de busca como páginas multilíngues porque, em última análise, o site ainda está em um idioma; ferramentas de tradução criam apenas uma solução temporária
- A tradução automática do Google Tradutor será desativada em outros navegadores além do Google Chrome em 2021
Linguise é muito mais do que uma simples tradução automática de rede neural
O segundo risco não é uma crítica à qualidade geral das traduções do Google Translate. Também não é uma crítica a qualquer outro tradutor automático no mercado, incluindo DeepL, Yandex, Bing Translate e assim por diante, que geralmente têm uma boa qualidade.
Na verdade, desde a introdução do aprendizado de máquina e das redes neurais, essas ferramentas fizeram um progresso significativo em qualidade. A qualidade das traduções pode chegar a 90% quando comparada às traduções humanas, pelo menos nos principais pares de idiomas do mercado, como francês e espanhol.
Por outro lado, é sempre uma boa ideia verificar todas as suas traduções e modificar aquelas que estão imperfeitas. Apesar da melhoria constante do potencial da tradução automática, certas traduções ainda beneficiariam de uma revisão humana. As traduções automáticas são feitas por máquinas, e as máquinas também cometem erros!
Termos técnicos, trocadilhos e referências culturais se enquadram nesta categoria. Mesmo frases longas e complexas podem confundir as ferramentas de tradução. Se o seu site os contiver, você deverá ter suas traduções revisadas por um tradutor profissional - ou verificá-las você mesmo, se for proficiente nos idiomas traduzidos.
Qual é, então, a diferença entre esses serviços e o Linguise? Linguise vai além da simples tradução automática e permite gerenciar suas traduções de acordo com suas necessidades a partir de uma interface dedicada e de fácil acesso. Além disso, o Linguise cuida dos modelos de tradução e de todas as especificidades do HTML de um site, como hiperlinks, span tags e elementos ocultos, como o texto alternativo das imagens.
Linguise impressiona você direto do painel. Elegante e moderno, o painel do Linguise coloca o essencial em uma página, mostrando seu plano, traduções e tráfego em uma página simples de navegar. No painel do Linguise você terá acesso a:
- Uma lista completa e editável de todas as strings traduzidas em seu site
- Um editor visual ao vivo a partir do qual você pode editar suas traduções diretamente em sua página da web
- Uma ferramenta para dar acesso a tradutores, por idioma
- Uma ferramenta para aplicar regras globais ao conteúdo traduzido
Seletor de idioma WordPress personalizável
O design do seu site faz parte da sua identidade. Quando uma extensão adiciona um item visível à sua página, como uma janela de bate-papo instantâneo, carrinho de compras, botão ou pop-up, é sempre do seu interesse garantir sua consistência visual com outros elementos do seu site.
Quando o Linguise é instalado em seu site WordPress, um seletor de idioma está pronto para ser adicionado em qualquer lugar com um simples código de acesso.
Apesar da relativa neutralidade visual deste botão padrão, você provavelmente desejará assimilá-lo ao estilo visual do seu site. Com Linguise é fácil! Basta acessar a interface de administração do WordPress e clicar em Linguise e depois em Avançado. Role para baixo para encontrar muitas opções de personalização. Você pode ir ainda mais longe no design do seu seletor de idioma adicionando CSS personalizado.
Um SEO multilíngue que funciona
Como proprietário de um site, sua classificação no mecanismo de pesquisa provavelmente está no topo de sua lista de prioridades. Com um site multilíngue, você precisa se preocupar não só em estar bem posicionado no idioma principal, mas também em todos os idiomas em que o traduz. Em outras palavras, você precisa otimizar sua estratégia de mecanismo de pesquisa para todos os idiomas.
O problema do SEO é ainda mais complexo porque os utilizadores internacionais da Internet não utilizam necessariamente os mesmos motores de busca. Bing, Baidu e Yandex, entre outros motores de busca, desfrutam de diferentes popularidades dependendo da demografia, como faixas etárias ou países. Até mesmo o Google, provavelmente o mecanismo mais conhecido, classifica os sites de maneira diferente com base na localização geográfica do usuário e no idioma do navegador.
A solução ideal para o seu SEO multilíngue é aquela que otimiza o seu blog em todos os idiomas, em todos os motores de busca relevantes e em todas as áreas geográficas dos seus usuários, ao mesmo tempo. Linguise é uma das extensões que faz esse trabalho automaticamente.
Assim que instalado, o plugin Linguise traduz todos os metadados do seu site, incluindo os títulos e descrições das suas páginas, que são cruciais para a sua referenciação. Linguise também adiciona tags hreflang, ou URLs alternativos, que informam aos robôs dos mecanismos de pesquisa, que rastreiam seu site, em quais idiomas suas páginas existem, para que eles também possam classificá-las. Por último, mas não menos importante, você pode traduzir o mapa do seu site para todos os idiomas ativados no seu site.
Edite sua tradução ... clicando nela!
- As regras de tradução
- O Live Editor (tradução front-end)
As regras de tradução permitem que parte do texto do conteúdo traduzido seja ignorado e substituído… automaticamente, de novo! Você também pode impedir que uma parte inteira do seu site seja traduzida usando um seletor CSS – uma forma de regra que visa elementos HTML específicos. Alternativamente, você pode especificar as páginas diretamente usando URLs.
O Live Editor é simplesmente espetacular. Você só precisa fazer login no painel de tradução, selecionar um idioma para editar e clicar em qualquer elemento HTML no front-end do seu site para editá-lo! Um elemento dinâmico, como uma página de pagamento de checkout, também é editável. É assim que você editaria a tradução do título de um blog em espanhol:
Convide tradutores para editar seu conteúdo
Se quiser contratar um tradutor para revisar seu conteúdo, você pode usar a conta de tradutor de idiomas e as subcontas de gerenciador de idiomas que acompanham o Linguise.
O tradutor terá acesso apenas ao editor front-end e ao idioma que você escolheu para ele. Por outro lado, o gestor de idiomas terá acesso a todos os idiomas e às regras que acabamos de mencionar anteriormente.
Experiência JoomUnited: implantar 20 idiomas em 10 minutos
Se você seguiu as instruções até o fim, seu site agora é multilíngue. Este já é um bom começo para aumentar sua taxa de conversão e entrar no mercado externo. No JoomUnited, em apenas 6 meses aumentamos nosso tráfego em 40% apenas usando o Linguise.
Como uma empresa de web design, traduzir seu site é apenas o primeiro passo para realizar seu potencial internacional. Como já discutido, uma das vantagens de traduzir seu site com a Linguise é a compatibilidade com qualquer outra extensão, incluindo WooCommerce, a extensão carro-chefe para e-commerce no WordPress.
Tornar seu site multilíngue amplia os horizontes de sua presença na web e a Linguise para WordPress oferece uma maneira fácil e confiável de fazer isso.
Ao se inscrever no blog, enviaremos um e-mail quando houver novas atualizações no site para que você não perca.
Comentários