Jak automatycznie przetłumaczyć zawartość witryny WordPress za pomocą Linguise?
Linguise to rozwiązanie do tłumaczenia treści stron internetowych oparte na sieci neuronowej.
Tłumaczenie maszynowe sieci neuronowej opiera się na nowoczesnych algorytmach uczenia maszynowego. Jego połączenie z WordPressem idealnie pasuje, ponieważ CMS nie ma natywnego systemu wielojęzycznego i, nie oszukujmy się, tradycyjne wtyczki do tłumaczeń są koszmarem w konfiguracji, a mimo to dają wątpliwe wyniki. W tym poście przyjrzymy się automatycznemu tłumaczeniu WordPressa i podzielę się naszymi doświadczeniami w tłumaczeniu JoomUnited.com!
Spis treści
- Dlaczego chcesz przetłumaczyć swoją witrynę WordPress?
- Jak najlepiej przetłumaczyć swoją witrynę?
- Jakie są główne zalety Linguise w porównaniu z wtyczkami tłumaczącymi tylko dla ludzi?
- Linguise może przetłumaczyć dowolny motyw i wtyczkę WordPress
- Jaka jest różnica między tłumaczeniami Linguise i Google Chrome?
- Doświadczenie JoomUnited: wdrażaj 20 języków w 10 minut
Dlaczego chcesz przetłumaczyć swoją witrynę WordPress?
Dzisiaj, niezależnie od charakteru Twojej witryny, optymalizacja jej pod kątem międzynarodowych odbiorców stała się kluczowa.
Oczekiwania internautów co do doświadczenia użytkownika stale rosną: łatwość użycia, szybkość, a nawet natychmiastowy dostęp nie są już pożądane, ale stanowią istotne elementy wzbogacające doświadczenie użytkownika. Aby zapewnić jeszcze bardziej płynne doświadczenie, musisz zminimalizować liczbę barier pomiędzy użytkownikiem a jego dostępem do Twoich treści, niezależnie od tego, czy jest to produkt, blog, element multimedialny czy język.
Dlatego umożliwienie użytkownikom międzynarodowym przekroczenia bariery językowej jest ogromnym atutem i zapewnia im możliwość korzystania z Twojej witryny w takiej postaci, w jakiej ją zaprojektowałeś. Dzięki tłumaczeniom możesz otworzyć swoją witrynę na nowe rynki bez uszczerbku dla wygody użytkownika.
Ale wrócimy do tego szczegółowo później.
Jak najlepiej przetłumaczyć swoją witrynę?
Linguise zachowuje to, co najlepsze ze wszystkich światów. W przeciwieństwie do klasycznych wtyczek do tłumaczeń, takich jak tłumaczenia automatyczne lub tłumaczenia wykonywane przez człowieka, Linguise automatyzuje tłumaczenia, ale nadal zapewnia kontrolę nad edycją tłumaczenia. Linguise działa również dla wszystkich rodzajów elementów, dzięki czemu Twoja witryna jest zarówno wielojęzyczna, jak i indeksowana. Ponieważ Twoje tłumaczenia mogą być również modyfikowane przez Ciebie lub przez profesjonalnego tłumacza, możesz zapewnić jakość tych tłumaczeń, a nawet dostosować je do swoich potrzeb.
Wszystkie tłumaczenia są udostępniane natychmiastowo za pomocą interfejsów API Google i Microsoft, algorytmu Linguise i serwera pamięci podręcznej.
Jakie są główne zalety Linguise w porównaniu z wtyczkami tłumaczącymi tylko dla ludzi?
Korzystanie z globalnych automatycznych tłumaczeń WordPress firmy Linguise ma wiele zalet. Głównymi problemami związanymi z tłumaczeniami są cena i czas wdrożenia. Tłumaczenie zajmuje ludziom dużo czasu i zasłużenie pobierają wysokie opłaty za swoją pracę. Tłumaczenie automatyczne przewyższa człowieka w obu aspektach: jest szybsze i porównywalnie tańsze niż tłumaczenie ręczne.
A co najważniejsze, instalacja Linguise na stronie internetowej zawierającej 80 języków zajmuje około 15 minut. Oznacza to pełną instalację i konfigurację obejmującą:
- Konfigurowanie języków i dodanie przełącznika języków do Twojej witryny
- Tłumaczenie całej zawartości WordPress
- Tłumaczenie całej zawartości wtyczek stron trzecich
- Optymalizacja głównych treści SEO, takich jak metainformacje, tytuły stron i wielojęzyczne mapy witryn
Z drugiej strony, w przypadku klasycznej wtyczki do tłumaczenia, takiej jak WPML lub TranslatePress, wykonanie tych zadań zajęłoby kilka dni. Czy możesz sobie wyobrazić człowieka szukającego i tłumaczącego ukryte metainformacje lub mapę witryny? Dzięki Linguise możesz to wszystko zrobić w 80 językach przy minimalnej konserwacji.
Porównaj ceny strony internetowej zawierającej 100 wielojęzycznych stron po 1000 słów każda:
JĘZYK | TŁUMACZENIE LUDZKIE |
Czas instalacji: 15 minut | Czas instalacji: 2 godziny |
Czas tłumaczenia: natychmiast | Czas tłumaczenia: kilka dni |
Całkowita cena za samo tłumaczenie sieci neuronowej: 165 USD (100 tys. słów tłumaczenia neuronowego kosztuje 165 USD rocznie) | Cena tłumaczenia niskiej jakości: 8000 USD (cena za słowo = 0,08 USD) |
Całkowita cena + 10% korekty treści: 165 USD + $800/$1200 | Cena tłumaczenia wysokiej jakości: 12 000 USD (cena za słowo = 0,12 USD) |
Linguise może przetłumaczyć dowolny motyw i wtyczkę WordPress
Linguise jest rozwiązaniem pozbawionym tych problemów: rozszerzenie współpracuje z dowolnym motywem lub rozszerzeniem bez żadnych trudności w jego konfiguracji.
Wystarczy pobrać go ze strony dedykowanej WordPressowi , wskazać języki tłumaczenia za pomocą kilku kliknięć i gotowe.
Nie musisz dotykać kodu ani instalować kilku różnych elementów, aby aktywować Linguise. Wszystko można przetłumaczyć, klikając na to, nawet treści dynamiczne, takie jak eCommerce lub wtyczki forum.
Wszystkie tłumaczenia odbywają się automatycznie w tle i możesz je od razu edytować, jeśli zajdzie taka potrzeba! Wszystko, co musisz zrobić, to przejść do panelu Linguise i skorzystać z Tłumaczeń , Tłumaczeń adresów URL lub Edytora na żywo , aby poprawić lub udoskonalić tłumaczenia. Czytaj dalej, aby dowiedzieć się więcej o ręcznym edytowaniu tłumaczeń w dalszej części.
Jaka jest różnica między tłumaczeniami Linguise i Google Chrome?
Tego typu technologia, będąca darmowym i natychmiastowym narzędziem do tłumaczenia maszynowego, z pewnością zrewolucjonizowała sieć, ale tylko do pewnego stopnia. Narzędzia tego typu ułatwiają głównie podstawowe zrozumienie zawartości witryny, ale tłumaczenia są stosunkowo niskiej jakości.
Co więcej, takie narzędzia nie pozwalają właścicielom przetłumaczonej strony internetowej na zarządzanie lub modyfikowanie wyników tłumaczenia maszynowego. Jeśli polegasz na tego rodzaju narzędziu, aby umożliwić użytkownikom posługującym się językiem innym niż Twój własny czytanie Twojej witryny, narażasz się na kilka głównych zagrożeń:
- Przeglądarka użytkownika może nie posiadać takiego narzędzia. Na przykład przeglądarka Safari nie wyświetla automatycznie opcji Tłumacz Google na stronach obcojęzycznych
- Dostarczone tłumaczenie maszynowe nie korzysta z dobrego modelu tłumaczenia, więc tłumaczenie traci kontekst – ile razy nie zrozumiałeś tłumaczenia Tłumacza Google?
- Twoje treści nie mogą być indeksowane w wyszukiwarkach jako strony wielojęzyczne, ponieważ ostatecznie witryna jest nadal w jednym języku; narzędzia tłumaczeniowe stanowią jedynie rozwiązanie tymczasowe
- Automatyczne tłumaczenie Tłumacza Google zostanie wyłączone w przeglądarkach innych niż Google Chrome w 2021 roku
Linguise to coś więcej niż proste tłumaczenie maszynowe sieci neuronowej
Drugie ryzyko nie polega na krytyce ogólnej jakości tłumaczeń Tłumacza Google. Nie jest to także krytyka żadnego innego automatycznego tłumacza dostępnego na rynku, w tym DeepL, Yandex, Bing Translate itd., które generalnie charakteryzują się dobrą jakością.
W rzeczywistości od czasu wprowadzenia uczenia maszynowego i sieci neuronowych narzędzia te poczyniły znaczny postęp pod względem jakości. Jakość tłumaczeń może sięgać 90% w porównaniu z tłumaczeniami wykonywanymi przez człowieka, przynajmniej w przypadku głównych par językowych dostępnych na rynku, takich jak francuski i hiszpański.
Z drugiej strony zawsze warto sprawdzić wszystkie tłumaczenia i zmodyfikować te, które są niedoskonałe. Pomimo ciągłego doskonalenia potencjału tłumaczenia maszynowego, niektóre tłumaczenia nadal mogłyby zyskać na weryfikacji przez człowieka. Automatyczne tłumaczenia wykonują maszyny, a maszyny też popełniają błędy!
Terminy techniczne, kalambury i odniesienia kulturowe mieszczą się w tej kategorii. Nawet długie i złożone zdania mogą utrudniać narzędzia tłumaczeniowe. Jeśli Twoja witryna je zawiera, powinieneś zlecić sprawdzenie tłumaczeń profesjonalnemu tłumaczowi lub sprawdzić je samodzielnie, jeśli biegle posługujesz się przetłumaczonymi językami.
Jaka jest zatem różnica pomiędzy tymi usługami a Linguise? Linguise wykracza poza proste tłumaczenie maszynowe i pozwala zarządzać tłumaczeniami zgodnie z Twoimi potrzebami za pomocą dedykowanego i łatwo dostępnego interfejsu. Ponadto Linguise dba o modele tłumaczeń i całą specyfikę HTML witryny internetowej, taką jak hiperłącza, znaczniki zakresu i ukryte elementy, takie jak alternatywny tekst obrazów.
Linguise zachwyca Cię prosto z deski rozdzielczej. Elegancki i nowoczesny panel Linguise umieszcza najważniejsze informacje na jednej stronie, pokazując Twój plan, tłumaczenia i ruch na jednej, prostej w obsłudze stronie. Z panelu Linguise uzyskasz dostęp do:
- Pełna i edytowalna lista wszystkich przetłumaczonych ciągów znaków w Twojej witrynie
- Wizualny, działający na żywo edytor, za pomocą którego możesz edytować swoje tłumaczenia bezpośrednio na swojej stronie internetowej
- Narzędzie umożliwiające dostęp do tłumaczy według języka
- Narzędzie do stosowania globalnych reguł do przetłumaczonych treści
Konfigurowalny selektor języka WordPress
Projekt Twojej witryny jest częścią jej tożsamości. Gdy rozszerzenie dodaje widoczny element do Twojej strony, taki jak okno czatu, koszyk, przycisk lub wyskakujące okienko, zawsze w Twoim najlepszym interesie jest zapewnienie jego wizualnej spójności z innymi elementami Twojej witryny.
Po zainstalowaniu Linguise w witrynie WordPress, selektor języka jest gotowy do dodania w dowolnym miejscu za pomocą prostego krótkiego kodu.
Pomimo względnej neutralności wizualnej tego domyślnego przycisku, prawdopodobnie będziesz chciał dostosować go do stylu wizualnego swojej witryny. Z Linguise to proste! Po prostu przejdź do interfejsu administracyjnego WordPress i kliknij Linguise, a następnie Zaawansowane. Przewiń w dół, aby znaleźć wiele opcji dostosowywania. Możesz pójść jeszcze dalej w projektowaniu selektora języka, dodając niestandardowy CSS.
Wielojęzyczne SEO, które działa
Jako właściciel witryny internetowej ranking Twojej witryny w wyszukiwarkach znajduje się prawdopodobnie wysoko na Twojej liście priorytetów. W przypadku witryny wielojęzycznej musisz martwić się nie tylko o dobrą pozycję w języku głównym, ale także we wszystkich językach, na które ją tłumaczysz. Innymi słowy, musisz zoptymalizować strategię swojej wyszukiwarki dla wszystkich języków.
Problem SEO jest jeszcze bardziej złożony, ponieważ międzynarodowi użytkownicy Internetu niekoniecznie korzystają z tych samych wyszukiwarek. Bing, Baidu i Yandex, a także inne wyszukiwarki, cieszą się różną popularnością w zależności od grupy demograficznej, takiej jak grupa wiekowa czy kraj. Nawet Google, prawdopodobnie najbardziej znana wyszukiwarka, klasyfikuje witryny w różny sposób na podstawie lokalizacji geograficznej użytkownika i języka przeglądarki.
Idealnym rozwiązaniem dla Twojego wielojęzycznego SEO jest takie, które optymalizuje Twojego bloga we wszystkich językach, we wszystkich odpowiednich wyszukiwarkach i we wszystkich obszarach geograficznych Twoich użytkowników jednocześnie. Linguise jest jednym z rozszerzeń, które wykonuje to automatycznie.
Zaraz po zainstalowaniu wtyczka Linguise tłumaczy wszystkie metadane w Twojej witrynie, w tym tytuły i opisy Twoich stron, które są kluczowe dla ich odniesienia. Linguise dodaje również tagi hreflang, czyli alternatywne adresy URL, które informują roboty wyszukiwarek przeszukujące Twoją witrynę, w jakich językach istnieją Twoje strony, dzięki czemu mogą również je oceniać. Na koniec możesz przetłumaczyć mapę witryny na wszystkie języki, które aktywowałeś w swojej witrynie.
Edytuj swoje tłumaczenie, klikając na nie!
- Zasady tłumaczenia
- Edytor na żywo (tłumaczenie front-end)
Zasady tłumaczenia pozwalają zignorować i zastąpić część tekstu przetłumaczonej treści… znowu automatycznie! Możesz także wykluczyć całą część swojej witryny z tłumaczenia, korzystając z selektora CSS — formy reguły ukierunkowanej na określone elementy HTML. Alternatywnie możesz określić strony bezpośrednio za pomocą adresów URL.
Edytor na żywo jest po prostu spektakularny. Wystarczy zalogować się do panelu tłumaczeń, wybrać język do edycji, a następnie kliknąć dowolny element HTML w interfejsie swojej witryny, aby go edytować! Element dynamiczny, taki jak strona płatności przy kasie, również można edytować. Oto jak edytowałbyś tłumaczenie tytułu bloga w języku hiszpańskim:
Zaproś tłumaczy do edycji Twoich treści
Jeśli chcesz zatrudnić tłumacza, aby sprawdził Twoje treści, możesz skorzystać z konta tłumacza języka i podkonta menedżera języków, które są dostarczane z Linguise.
Tłumacz będzie miał dostęp tylko do edytora front-end i języka, który dla niego wybrałeś. Z drugiej strony menedżer języków będzie miał dostęp do wszystkich języków i zasad, o których wspomnieliśmy wcześniej.
Doświadczenie JoomUnited: wdrażaj 20 języków w 10 minut
Jeśli postępowałeś zgodnie z instrukcjami do końca, Twoja witryna jest teraz wielojęzyczna. To już dobry początek, aby zwiększyć współczynnik konwersji i zaistnieć na rynkach zagranicznych. W JoomUnited w ciągu zaledwie 6 miesięcy zwiększyliśmy ruch o 40%, korzystając wyłącznie z Linguise.
Dla firmy zajmującej się projektowaniem stron internetowych tłumaczenie Twojej witryny to tylko pierwszy krok w kierunku wykorzystania Twojego międzynarodowego potencjału. Jak już wspomniano, jedną z zalet tłumaczenia witryny za pomocą Linguise jest jej kompatybilność z dowolnym innym rozszerzeniem, w tym WooCommerce, flagowym rozszerzeniem handlu elektronicznego w WordPress.
Wielojęzyczność witryny poszerza horyzonty obecności w Internecie, a rozszerzenie Linguise dla WordPress zapewnia niezawodny i łatwy sposób na zrobienie tego.
Jeśli zasubskrybujesz bloga, wyślemy Ci e-mail, gdy na stronie pojawią się nowe aktualizacje, abyś ich nie przegapił.
Komentarze