¿Cómo traducir el contenido de un sitio web de WordPress automáticamente usando Linguise?
Linguise es una solución de traducción de contenido basada en redes neuronales para sitios web.
La traducción automática de redes neuronales se basa en algoritmos modernos de aprendizaje automático. Su combinación con WordPress es una combinación perfecta porque el CMS no tiene un sistema multilingüe nativo y, seamos sinceros, los complementos de traducción tradicionales son una pesadilla para configurar y aún ofrecen resultados cuestionables. ¡En esta publicación estudiaremos la traducción automática de WordPress y compartiré parte de nuestra experiencia traduciendo JoomUnited.com!
¿Por qué querría traducir su sitio web de WordPress?
Hoy en día, no importa cuál sea la naturaleza de su sitio, se ha vuelto esencial optimizarlo para una audiencia internacional.
Las expectativas de los usuarios de Internet sobre la experiencia de usuario son cada vez mayores: la facilidad de uso, la velocidad e incluso el acceso instantáneo ya no son deseables, sino elementos esenciales para enriquecer la experiencia del usuario. Para brindar una experiencia cada vez más fluida, debe minimizar la cantidad de barreras entre el usuario y su acceso a su contenido, ya sea un producto, un blog, un elemento multimedia o el idioma.
Es por eso que permitir que sus usuarios internacionales crucen la barrera del idioma es una gran ventaja y les brinda la experiencia de su sitio tal como usted lo diseñó. Con las traducciones, puede abrir su sitio web a nuevos mercados sin comprometer la experiencia del usuario.
Pero volveremos a eso en detalle más adelante.
¿Cuál es la mejor forma de traducir su sitio web?
Linguise conserva lo mejor de todos los mundos. A diferencia de los complementos de traducción clásicos, como las traducciones automáticas o humanas, Linguise automatiza las traducciones, pero aún le da control para editar la traducción. Linguise también funciona para todo tipo de elementos y, como resultado, hace que su sitio sea multilingüe e indexable. Como sus traducciones también pueden ser modificadas por usted mismo o por un traductor profesional, puede garantizar la calidad de estas traducciones, o incluso personalizarlas según sus necesidades.
Todas las traducciones están disponibles instantáneamente utilizando las API de Google y Microsoft, el algoritmo Linguise y un servidor de caché.
¿Cuáles son las principales ventajas de Linguise sobre los complementos de traducción solo para humanos?
Existen muchas ventajas al utilizar las traducciones automáticas globales de WordPress de Linguise. Los principales problemas de las traducciones son el precio y el tiempo de implementación. Los humanos tardan mucho en traducir y, con razón, cobran mucho por su trabajo. La traducción automática supera a los humanos en ambos aspectos: es más rápida y comparativamente más barata que la traducción manual.
Lo mejor de todo es que instalar Linguise en un sitio web con 80 idiomas lleva unos 15 minutos. Eso significa una instalación y configuración completa que incluye:
- Configurar los idiomas y agregar el selector de idiomas a su sitio web
- Traducir todo el contenido de WordPress
- Traducir todo el contenido de complementos de terceros
- Optimización del contenido principal de SEO como metainformación, títulos de página y mapas de sitios multilingües
En cambio, con un complemento de traducción clásico, como WPML o TranslatePress, llevaría días realizar estas tareas. ¿Y te imaginas a un humano buscando y traduciendo la metainformación oculta o un mapa del sitio? Con Linguise, puedes hacer todo eso en 80 idiomas con un mantenimiento mínimo.
Compare los precios de un sitio web con 100 páginas multilingües de 1000 palabras cada una:
LINGÜISE | TRADUCCIÓN HUMANA |
Tiempo de instalación: 15 minutos | Tiempo de instalación: 2 horas. |
Tiempo de traducción: instantáneamente | Tiempo de traducción: varios días. |
Precio total solo por traducción de redes neuronales: $ 165 (100.000 palabras de traducción neuronal cuestan $ 165 / año) | Precio de traducción de baja calidad: $ 8000 (precio por palabra = $ 0.08) |
Precio total + 10% de revisión de contenido: $ 165 + $800/$1200 | Precio de traducción de alta calidad: $ 12000 (precio por palabra = $ 0,12) |
Linguise puede traducir cualquier tema y complemento de WordPress
Linguise es una solución sin estos problemas: la extensión funciona con cualquier tema o extensión sin ninguna dificultad para configurarla.
Simplemente descárgalo desde la página dedicada de WordPress , indica tus idiomas de traducción con solo unos pocos clics y estarás listo para comenzar.
No es necesario tocar el código ni instalar varios elementos diferentes para activar Linguise. Todo se puede traducir haciendo clic en él, incluso contenido dinámico como comercio electrónico o complementos de foros.
¡Todas las traducciones se realizan en segundo plano automáticamente y puedes editarlas de inmediato si es necesario! Todo lo que tiene que hacer es navegar al panel de Linguise y usar Traducciones , Traducciones de URL o el Editor en vivo para corregir o refinar las traducciones. Continúe leyendo para obtener más información sobre las ediciones manuales de las traducciones más abajo.
¿Cuál es la diferencia entre las traducciones de Linguise y Google Chrome?
Este tipo de tecnología, que es una herramienta de traducción automática instantánea y gratuita, ciertamente ha revolucionado la Web, pero solo hasta cierto punto. Estas herramientas facilitan principalmente la comprensión básica del contenido de un sitio, pero las traducciones tienen una calidad relativamente baja.
Además, dichas herramientas no permiten a los propietarios de la página web traducida gestionar o modificar los resultados de la traducción automática. Si confía en este tipo de herramienta para permitir que los usuarios que hablan un idioma distinto al suyo lean su sitio, corre algunos riesgos principales:
- Es posible que el navegador del usuario no tenga dicha herramienta disponible. Por ejemplo, el navegador Safari no muestra automáticamente la opción Google Translate en sitios web en idiomas extranjeros.
- La traducción automática proporcionada no utiliza un buen modelo de traducción, por lo que la traducción pierde el contexto. ¿Cuántas veces no entendiste una traducción de Google Translate?
- Su contenido no puede ser indexado en los motores de búsqueda como páginas multilingües porque, en última instancia, el sitio web todavía está en un solo idioma; las herramientas de traducción solo crean una solución temporal
- La traducción automática de Google Translate se desactivará en otros navegadores además de Google Chrome en 2021
Linguise es mucho más que una simple traducción automática de redes neuronales
El segundo riesgo no es una crítica a la calidad general de las traducciones de Google Translate. Tampoco es una crítica a ningún otro traductor automático del mercado, incluidos DeepL, Yandex, Bing Translate, etc., que generalmente tienen una buena calidad.
De hecho, desde la introducción del aprendizaje automático y las redes neuronales, estas herramientas han logrado avances significativos en calidad. La calidad de las traducciones puede alcanzar el 90% en comparación con las traducciones humanas, al menos en los principales pares de idiomas del mercado, como el francés y el español.
Por otro lado, siempre es una buena idea revisar todas tus traducciones y modificar aquellas que sean imperfectas. A pesar de la mejora constante en el potencial de la traducción automática, algunas traducciones aún se beneficiarían de una revisión humana. Las traducciones automáticas son realizadas por máquinas, ¡y las máquinas también cometen errores!
Los términos técnicos, los juegos de palabras y las referencias culturales entran en esta categoría. Incluso las oraciones largas y complejas pueden dejar perplejos a las herramientas de traducción. Si su sitio los contiene, debe hacer que un traductor profesional revise sus traducciones o verificarlas usted mismo, si domina los idiomas traducidos.
¿Cuál es entonces la diferencia entre estos servicios y Linguise? Linguise va más allá de la simple traducción automática y le permite gestionar sus traducciones según sus necesidades desde una interfaz dedicada y de fácil acceso. Además, Linguise se encarga de los modelos de traducción y de todos los detalles HTML de un sitio web, como hipervínculos, etiquetas de extensión y elementos ocultos, como el texto alternativo de las imágenes.
Linguise te impresiona directamente desde el tablero. Elegante y moderno, el panel de Linguise coloca lo esencial en una sola página, mostrando su plan, traducciones y tráfico en una sola página de fácil navegación. Desde el panel de Linguise tendrás acceso a:
- Una lista completa y editable de todas las cadenas traducidas en su sitio
- Un editor visual en vivo desde el que puedes editar tus traducciones directamente en tu página web
- Una herramienta para dar acceso a traductores, por idioma
- Una herramienta para aplicar reglas globales al contenido traducido
Selector de idioma de WordPress personalizable
El diseño de su sitio es parte de su identidad. Cuando una extensión agrega un elemento visible a su página, como una ventana de chat instantáneo, un carrito de compras, un botón o una ventana emergente, siempre le conviene garantizar su coherencia visual con otros elementos de su sitio.
Cuando Linguise está instalado en su sitio de WordPress, un selector de idioma está listo para agregarse en cualquier lugar con un simple shortcode.
A pesar de la relativa neutralidad visual de este botón predeterminado, probablemente querrás poder asimilarlo al estilo visual de tu sitio. ¡Con Linguise es fácil! Simplemente vaya a la interfaz de administración de WordPress y haga clic en Linguise y luego en Avanzado. Desplácese hacia abajo para encontrar muchas opciones de personalización. Puedes ir aún más lejos en el diseño de tu selector de idioma agregando CSS personalizado.
Un SEO multilingüe que funciona
Como propietario de un sitio web, su clasificación en los motores de búsqueda probablemente ocupe un lugar destacado en su lista de prioridades. Con un sitio multilingüe debes preocuparte no sólo de estar bien posicionado en el idioma principal, sino también en todos los idiomas a los que lo traduces. En otras palabras, necesitas optimizar tu estrategia de motor de búsqueda para todos los idiomas.
El problema del SEO es aún más complejo porque los usuarios internacionales de Internet no utilizan necesariamente los mismos motores de búsqueda. Bing, Baidu y Yandex, entre otros motores de búsqueda, gozan de diferente popularidad según la demografía, como grupos de edad o países. Incluso Google, posiblemente el motor más conocido, clasifica los sitios de manera diferente según la ubicación geográfica del usuario y el idioma del navegador.
La solución ideal para tu SEO multilingüe es aquella que optimiza tu blog en todos los idiomas, en todos los motores de búsqueda relevantes y en todas las áreas geográficas de tus usuarios, al mismo tiempo. Linguise es una de las extensiones que hace este trabajo automáticamente.
Tan pronto como se instala, el complemento Linguise traduce todos los metadatos de su sitio, incluidos los títulos y descripciones de sus páginas, que son cruciales para su referencia. Linguise también agrega etiquetas hreflang, o URL alternativas, que indican a los robots de los motores de búsqueda, que rastrean su sitio web, en qué idiomas existen sus páginas, para que también puedan clasificarlas. Por último, pero no menos importante, puedes traducir tu mapa del sitio a todos los idiomas que hayas activado en tu sitio web.
Edita tu traducción... ¡haciendo clic en ella!
- Las reglas de la traducción
- The Live Editor (traducción inicial)
Las reglas de traducción permiten que parte del texto del contenido traducido sea ignorado y reemplazado... ¡automáticamente, otra vez! También puede excluir una parte completa de su sitio web de la traducción utilizando un selector CSS, una forma de regla que apunta a elementos HTML específicos. Alternativamente, puede especificar las páginas directamente mediante URL.
El Live Editor es sencillamente espectacular. ¡Solo necesita iniciar sesión en su panel de traducción, seleccionar un idioma para editar y luego hacer clic en cualquier elemento HTML desde la interfaz de su sitio web para editarlo! Un elemento dinámico, como una página de pago, también se puede editar. Así es como editarías la traducción del título de un blog en español:
Invite a traductores a editar su contenido
Si desea contratar a un traductor para que revise su contenido, puede utilizar la cuenta de traductor de idiomas y las subcuentas de administrador de idiomas que vienen con Linguise.
El traductor sólo tendrá acceso al editor front-end y al idioma que haya elegido para él. Por otro lado, el administrador de idiomas tendrá acceso a todos los idiomas y a las reglas que acabamos de mencionar.
Experiencia JoomUnited: implementa 20 idiomas en 10 minutos
Si siguió las instrucciones hasta el final, su sitio ahora es multilingüe. Este ya es un buen comienzo para aumentar su tasa de conversión e ingresar a los mercados extranjeros. En JoomUnited, en sólo 6 meses hemos aumentado nuestro tráfico en un 40% simplemente usando Linguise.
Como empresa de diseño web, traducir su sitio es sólo el primer paso para alcanzar su potencial internacional. Como ya comentamos, una de las ventajas de traducir tu sitio con Linguise es su compatibilidad con cualquier otra extensión, incluida WooCommerce, la extensión insignia para el comercio electrónico en WordPress.
Hacer que su sitio sea multilingüe amplía los horizontes de su presencia en la web y la Linguise para WordPress le proporciona una manera fácil y confiable de hacerlo.
Cuando se suscriba al blog, le enviaremos un correo electrónico cuando haya nuevas actualizaciones en el sitio para que no se las pierda.
Comentarios