Hoe de inhoud van een WordPress-website automatisch vertalen met Linguise?
Linguise is een op neurale netwerken gebaseerde oplossing voor het vertalen van inhoud voor websites.
De machinevertaling van het neurale netwerk is gebaseerd op moderne algoritmen voor machine learning. De combinatie met WordPress is een perfecte match omdat het CMS geen native meertalig systeem heeft en, laten we eerlijk zijn, traditionele vertaalplug-ins zijn een nachtmerrie om te configureren en bieden nog steeds twijfelachtige resultaten. In dit bericht zullen we de automatische vertaling van WordPress bestuderen en ik zal een deel van onze ervaring delen met het vertalen van JoomUnited.com!
Waarom zou u uw WordPress-website willen vertalen?
Tegenwoordig is het, ongeacht de aard van uw site, essentieel geworden om deze te optimaliseren voor een internationaal publiek.
De verwachtingen van internetgebruikers ten aanzien van de gebruikerservaring worden steeds hoger: gebruiksgemak, snelheid en zelfs onmiddellijke toegang zijn niet langer wenselijk, maar essentiële elementen om de gebruikerservaring te verrijken. Om een steeds naadlozere ervaring te bieden, moet u het aantal barrières tussen de gebruiker en zijn toegang tot uw inhoud minimaliseren, of het nu een product, een blog, een multimedia-element of de taal is.
Daarom is het een enorme troef om uw internationale gebruikers de taalbarrière te laten overbruggen en hen de ervaring van uw site te geven zoals u deze heeft ontworpen. Met vertalingen kunt u uw website openstellen voor nieuwe markten zonder dat dit ten koste gaat van de gebruikerservaring.
Maar daar komen we later uitgebreid op terug.
Wat is de beste manier om uw website te vertalen?
Linguise behoudt het beste van alle werelden. In tegenstelling tot klassieke vertaalplug-ins, zoals automatische of menselijke vertalingen, automatiseert Linguise vertalingen, maar geeft u nog steeds de controle over het bewerken van vertalingen. Linguise werkt ook voor allerlei elementen en maakt uw site daardoor zowel meertalig als indexeerbaar. Omdat uw vertalingen ook door uzelf of door een professionele vertaler kunnen worden aangepast, kunt u de kwaliteit van deze vertalingen garanderen of zelfs aanpassen aan uw behoeften.
Alle vertalingen zijn direct beschikbaar met behulp van de Google- en Microsoft-API's, het Linguise-algoritme en een cacheserver.
Wat zijn de belangrijkste voordelen van Linguise ten opzichte van vertaalplug-ins voor alleen mensen?
Er zijn veel voordelen verbonden aan het gebruik van de wereldwijde automatische WordPress-vertalingen van Linguise. De belangrijkste problemen met vertalingen zijn de prijs en de implementatietijd. Mensen doen er lang over om te vertalen, en vragen terecht veel voor hun werk. Automatische vertaling overtreft mensen in beide opzichten: het is zowel sneller als relatief goedkoper dan handmatige vertaling.
Het beste van alles is dat het installeren van Linguise op een website met 80 talen ongeveer 15 minuten duurt. Dat betekent een volledige installatie en configuratie, inclusief:
- Stel de talen in en voeg de taalwisselaar toe aan uw website
- Alle WordPress-inhoud vertalen
- Vertalen van alle inhoud van plug-ins van derden
- Het optimaliseren van de belangrijkste SEO-inhoud, zoals meta-informatie, paginatitels en meertalige sitemaps
Aan de andere kant zou het met een klassieke vertaalplug-in, zoals WPML of TranslatePress, dagen duren om deze taken uit te voeren. En kunt u zich een mens voorstellen die de verborgen meta-informatie of een sitemap zoekt en vertaalt? Met Linguise kunt u dat allemaal doen voor 80 talen met minimaal onderhoud.
Vergelijk de prijzen voor een website met 100 meertalige pagina's van elk 1000 woorden:
LINGUISE | MENSELIJKE VERTALING |
Installatietijd: 15 minuten | Installatietijd: 2 uur |
Vertaaltijd: direct | Vertaaltijd: meerdere dagen |
Totale prijs alleen voor neurale netwerkvertaling: $165 (100.000 woorden neurale vertaling zijn $165/jaar) | Prijs voor vertalingen van lage kwaliteit: $ 8000 (prijs per woord = $ 0,08) |
Totale prijs + 10% van inhoudsrevisie: $ 165 + $800/$1200 | Prijs voor vertalingen van hoge kwaliteit: $ 12.000 (prijs per woord = $ 0,12) |
Linguise kan elk WordPress-thema en plug-in vertalen
Linguise is een oplossing zonder deze problemen: de extensie werkt met elk thema of elke extensie zonder enige moeite om het in te stellen.
Download het gewoon van de speciale WordPress-pagina , geef uw vertaaltalen aan met slechts een paar klikken en u bent klaar om te gaan.
U hoeft de code niet aan te raken of verschillende items te installeren om Linguise te activeren. Alles kan worden vertaald door erop te klikken, zelfs dynamische inhoud zoals eCommerce of forumplug-ins.
Alle vertalingen gebeuren automatisch op de achtergrond en u kunt ze indien nodig meteen bewerken! Het enige wat u hoeft te doen is naar het Linguise-dashboard navigeren en de Translations , Urls Translations of de Live Editor gebruiken om vertalingen te corrigeren of te verfijnen. Blijf lezen voor meer informatie over handmatige bewerkingen van vertalingen verderop.
Wat is het verschil tussen Linguise en de vertalingen van Google Chrome?
Dit soort technologie, een gratis en instant machinevertalingstool, heeft zeker een revolutie teweeggebracht op het internet, maar slechts tot op zekere hoogte. Dergelijke tools vergemakkelijken vooral het basisbegrip van de inhoud van een site, maar de vertalingen zijn van relatief slechte kwaliteit.
Bovendien staan dergelijke tools de eigenaren van de vertaalde webpagina niet toe de resultaten van automatische vertalingen te beheren of aan te passen. Als u op dit soort tools vertrouwt om gebruikers die een andere taal dan de uwe spreken uw site te laten lezen, loopt u een aantal belangrijke risico's:
- Het is mogelijk dat de browser van de gebruiker een dergelijk hulpmiddel niet tot zijn beschikking heeft. De Safari-browser geeft bijvoorbeeld niet automatisch de Google Translate-optie weer op websites in een vreemde taal
- De aangeboden machinevertaling maakt geen gebruik van een goed vertaalmodel, waardoor de vertaling de context verliest. Hoe vaak heb je een Google Translate-vertaling niet begrepen?
- Uw inhoud kan in zoekmachines niet als meertalige pagina's worden geïndexeerd, omdat de website uiteindelijk nog steeds in één taal is; vertaalhulpmiddelen bieden slechts een tijdelijke oplossing
- De automatische vertaling van Google Translate wordt in 2021 uitgeschakeld in andere browsers dan Google Chrome
Taal is veel meer dan een eenvoudige machinevertaling van een neuraal netwerk
Het tweede risico is geen kritiek op de algehele kwaliteit van Google Translate-vertalingen. Het is ook geen kritiek op enige andere automatische vertaler op de markt, waaronder DeepL, Yandex, Bing Translate enzovoort, die over het algemeen van goede kwaliteit zijn.
Sinds de introductie van machinaal leren en neurale netwerken hebben deze tools zelfs aanzienlijke vooruitgang geboekt op het gebied van kwaliteit. De kwaliteit van vertalingen kan oplopen tot 90% in vergelijking met menselijke vertalingen, tenminste voor de belangrijkste talencombinaties op de markt, zoals Frans en Spaans.
Aan de andere kant is het altijd een goed idee om al uw vertalingen te controleren en de onvolmaakte vertalingen aan te passen. Ondanks de voortdurende verbetering van het potentieel van machinevertaling, zouden bepaalde vertalingen nog steeds baat hebben bij een menselijke revisie. Automatische vertalingen worden gemaakt door machines, en machines maken ook fouten!
Technische termen, woordspelingen en culturele verwijzingen vallen allemaal in deze categorie. Zelfs lange en complexe zinnen kunnen vertaalhulpmiddelen belemmeren. Als uw site deze bevat, moet u uw vertalingen laten beoordelen door een professionele vertaler - of ze zelf controleren als u de vertaalde talen beheerst.
Wat is dan het verschil tussen deze diensten en Linguise? Linguise gaat verder dan eenvoudige automatische vertalingen en stelt u in staat uw vertalingen volgens uw behoeften te beheren vanuit een speciale en gemakkelijk toegankelijke interface. Bovendien zorgt Linguise voor de vertaalmodellen en alle HTML-specificaties van een website, zoals hyperlinks, span-tags en verborgen elementen, zoals de alternatieve tekst van de afbeeldingen.
Linguise maakt indruk op u, rechtstreeks vanaf het dashboard. Het gestroomlijnde en moderne dashboard van Linguise plaatst de essentie op één pagina en toont uw plan, vertalingen en verkeer op één, eenvoudig te navigeren pagina. Via het Linguise-dashboard krijgt u toegang tot:
- Een volledige en bewerkbare lijst van alle vertaalde tekenreeksen op uw site
- Een visuele, live-editor waarmee u uw vertalingen rechtstreeks op uw webpagina kunt bewerken
- Een tool om vertalers per taal toegang te geven
- Een hulpmiddel om algemene regels toe te passen op vertaalde inhoud
Aanpasbare WordPress-taalkiezer
Het ontwerp van uw site maakt deel uit van de identiteit ervan. Wanneer een extensie een zichtbaar item aan uw pagina toevoegt, zoals een instantchatvenster, winkelwagentje, knop of pop-up, is het altijd in uw beste belang om de visuele consistentie ervan met andere elementen van uw site te garanderen.
Wanneer Linguise op uw WordPress-site is geïnstalleerd, is een taalkiezer klaar om overal met een eenvoudige shortcode te worden toegevoegd.
Ondanks de relatieve visuele neutraliteit van deze standaardknop, wilt u deze waarschijnlijk kunnen aanpassen aan de visuele stijl van uw site. Met Linguise is het eenvoudig! Ga gewoon naar uw WordPress-beheerinterface en klik op Taal en vervolgens op Geavanceerd. Scroll naar beneden om tal van aanpassingsopties te vinden. U kunt nog verder gaan in het ontwerp van uw taalkiezer door aangepaste CSS toe te voegen.
Een meertalige SEO die werkt
Als website-eigenaar staat uw ranking in zoekmachines waarschijnlijk hoog op uw prioriteitenlijst. Met een meertalige site hoeft u zich er niet alleen zorgen over te maken dat u goed gepositioneerd bent in de hoofdtaal, maar ook in alle talen waarin u de site vertaalt. Met andere woorden: u moet uw zoekmachinestrategie voor alle talen optimaliseren.
Het SEO-probleem is nog complexer omdat internationale internetgebruikers niet noodzakelijkerwijs dezelfde zoekmachines gebruiken. Bing, Baidu en Yandex, naast andere zoekmachines, genieten verschillende populariteit, afhankelijk van demografische gegevens, zoals leeftijdsgroepen of landen. Zelfs Google, misschien wel de bekendste engine, rangschikt sites verschillend op basis van de geografische locatie en browsertaal van de gebruiker.
De ideale oplossing voor uw meertalige SEO is degene die uw blog in alle talen, op alle relevante zoekmachines en alle geografische gebieden van uw gebruikers tegelijkertijd optimaliseert. Linguise is een van de extensies die dit automatisch doet.
Zodra de Linguise-plug-in is geïnstalleerd, vertaalt hij alle metadata op uw site, inclusief de titels en beschrijvingen van uw pagina's, die cruciaal zijn voor de verwijzing ernaar. Linguise voegt ook hreflang-tags of alternatieve URL's toe, die zoekmachinerobots, die uw website crawlen, vertellen in welke talen uw pagina's bestaan, zodat zij deze ook kunnen rangschikken. Tenslotte kunt u uw sitemap vertalen in alle talen die u op uw website heeft geactiveerd.
Bewerk uw vertaling door ... erop te klikken!
- De vertaling regels
- De Live Editor (front-end vertaling)
De vertaalregels maken het mogelijk dat een deel van de vertaalde inhoud wordt genegeerd en vervangen... opnieuw automatisch! U kunt ook een heel deel van uw website uitsluiten van vertaling met behulp van een CSS-selector, een vorm van regel die zich richt op specifieke HTML-elementen. Als alternatief kunt u de pagina's rechtstreeks opgeven met behulp van URL's.
De Live Editor is gewoonweg spectaculair. U hoeft alleen maar in te loggen op uw vertaaldashboard, een taal te selecteren om te bewerken en vervolgens op een HTML-element aan de voorkant van uw website te klikken om het te bewerken! Een dynamisch element, zoals een betaalpagina bij het afrekenen, kan ook worden bewerkt. Zo bewerkt u een vertaling van een blogtitel in het Spaans:
Nodig vertalers uit om uw inhoud te bewerken
Als u een vertaler wilt inhuren om uw inhoud te beoordelen, kunt u de taalvertaleraccount en taalbeheerder-subaccounts gebruiken die bij Linguise worden geleverd.
De vertaler heeft alleen toegang tot de front-end editor en de taal die u voor hem hebt gekozen. Aan de andere kant heeft de taalbeheerder toegang tot alle talen en de regels die we zojuist eerder hebben genoemd.
JoomUnited-ervaring: implementeer 20 talen in 10 minuten
Als u de instructies tot het einde heeft gevolgd, is uw site nu meertalig. Dit is al een goed begin om uw conversiepercentage te verhogen en door te breken op buitenlandse markten. Op JoomUnited hebben we in slechts 6 maanden ons verkeer met 40% vergroot, alleen al door Linguise te gebruiken.
Als webdesignbureau is het vertalen van uw site slechts de eerste stap op weg naar het realiseren van uw internationale potentieel. Zoals al besproken, is een van de voordelen van het vertalen van uw site met Linguise de compatibiliteit met elke andere extensie, inclusief WooCommerce, de vlaggenschipextensie voor e-commerce op WordPress.
Door uw site meertalig te maken, verbreedt u de horizon van uw aanwezigheid op het web en de Linguise- extensie voor WordPress biedt u een betrouwbare en gemakkelijke manier om dit te doen.
Wanneer u zich abonneert op de blog, sturen wij u een e-mail wanneer er nieuwe updates op de site zijn, zodat u deze niet mist.
Opmerkingen