Как автоматически переводить контент веб-сайта WordPress с помощью Linguise?
Linguise — это решение для перевода контента веб-сайтов на основе нейронных сетей.
Машинный перевод нейронной сети основан на современных алгоритмах машинного обучения. Его комбинация с WordPress — идеальное сочетание, потому что CMS не имеет собственной многоязычной системы, и, скажем прямо, традиционные плагины для перевода — это кошмар для настройки, и они все еще дают сомнительные результаты. В этом посте мы изучим автоматический перевод WordPress, и я поделюсь нашим опытом перевода JoomUnited.com!
Содержание
- Почему вы хотите перевести свой сайт WordPress?
- Как лучше всего перевести ваш сайт?
- Каковы основные преимущества Linguise по сравнению с плагинами для перевода, предназначенными только для людей?
- Linguise может перевести любую тему и плагин WordPress.
- В чем разница между переводами Linguise и Google Chrome?
- Опыт JoomUnited: развертывание 20 языков за 10 минут
Почему вы хотите перевести свой сайт WordPress?
Сегодня, независимо от характера вашего сайта, стало необходимо оптимизировать его для международной аудитории.
Ожидания пользователей Интернета в отношении пользовательского опыта постоянно растут: простота использования, скорость и даже мгновенный доступ больше не являются желательными, но являются важными элементами для улучшения пользовательского опыта. Чтобы обеспечить еще более удобный опыт, вам необходимо свести к минимуму количество барьеров между пользователем и его доступом к вашему контенту, будь то продукт, блог, мультимедийный элемент или язык.
Вот почему предоставление вашим международным пользователям возможности преодолеть языковой барьер является огромным преимуществом и дает им возможность увидеть ваш сайт таким, каким вы его задумали. Благодаря переводам вы можете открыть свой веб-сайт для новых рынков без ущерба для удобства пользователей.
Но мы вернемся к этому подробно позже.
Как лучше всего перевести ваш сайт?
Язык сохраняет лучшее из всех миров. В отличие от классических плагинов перевода, таких как автоматический или человеческий перевод, Linguise автоматизирует переводы, но при этом дает вам возможность редактировать перевод. Linguise также работает со всеми типами элементов и в результате делает ваш сайт многоязычным и индексируемым. Поскольку ваши переводы также могут быть изменены вами или профессиональным переводчиком, вы можете гарантировать качество этих переводов или даже настроить их в соответствии со своими потребностями.
Все переводы доступны мгновенно с помощью API Google и Microsoft, алгоритма Linguise и сервера кэширования.
Каковы основные преимущества Linguise по сравнению с плагинами для перевода, предназначенными только для людей?
Использование глобальных автоматических переводов WordPress от Linguise дает множество преимуществ. Основные проблемы с переводами — цена и время выполнения. Люди тратят много времени на перевод и заслуженно берут большую плату за свою работу. Автоматический перевод превосходит человека в обоих аспектах: он быстрее и сравнительно дешевле, чем ручной перевод.
Самое приятное то, что установка Linguise на веб-сайт с 80 языками занимает около 15 минут. Это означает полную установку и настройку, которая включает в себя:
- Настройка языков и добавление переключателя языков на ваш сайт
- Перевод всего контента WordPress
- Перевод всего содержимого сторонних плагинов
- Оптимизация основного SEO-контента, такого как метаинформация, заголовки страниц и многоязычные карты сайта.
С другой стороны, с помощью классического плагина перевода, такого как WPML или TranslatePress, выполнение этих задач может занять несколько дней. И можете ли вы представить себе человека, ищущего и переводящего скрытую метаинформацию или карту сайта? С Linguise вы можете сделать все это на 80 языках с минимальным обслуживанием.
Сравните цены на сайт со 100 многоязычными страницами по 1000 слов каждая:
ЯЗЫК | ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД |
Время установки: 15 минут | Время установки: 2 часа |
Время перевода: мгновенно | Срок перевода: несколько дней |
Общая стоимость только перевода нейронной сети: 165 долларов США (100 тысяч слов нейронного перевода стоят 165 долларов США в год). | Стоимость перевода низкого качества: $8000 (цена за слово = $0,08) |
Общая стоимость + 10% доработки контента: 165 долларов США. + $800/$1200 | Стоимость качественного перевода: $12000 (цена за слово = $0,12) |
Linguise может перевести любую тему и плагин WordPress.
Linguise — решение, лишенное этих проблем: расширение работает с любой темой или расширением без каких-либо сложностей в его настройке.
Просто загрузите его со специальной страницы WordPress , укажите языки перевода всего несколькими щелчками мыши, и все готово.
Вам не придется трогать код или устанавливать несколько разных элементов, чтобы активировать Linguise. Щелкнув по нему, можно перевести все, даже динамический контент, такой как электронная коммерция или плагины форумов.
Все переводы выполняются автоматически в фоновом режиме, и при необходимости вы можете сразу их отредактировать! Все, что вам нужно сделать, это перейти на панель управления Linguise и использовать Переводы , Переводы URL-адресов или Live Editor , чтобы исправить или уточнить переводы. Продолжайте читать, чтобы узнать больше о ручном редактировании переводов ниже.
В чем разница между переводами Linguise и Google Chrome?
Этот тип технологии, представляющий собой бесплатный и мгновенный инструмент машинного перевода, безусловно, произвел революцию в Интернете, но лишь в определенной степени. Такие инструменты в основном облегчают базовое понимание содержания сайта, но качество переводов относительно низкое.
Более того, такие инструменты не позволяют владельцам переведенной веб-страницы управлять или изменять результаты машинного перевода. Если вы полагаетесь на этот тип инструмента, чтобы позволить пользователям, говорящим на языке, отличном от вашего, читать ваш сайт, вы подвергаетесь нескольким основным рискам:
- В браузере пользователя может не быть такого инструмента. Например, браузер Safari не отображает автоматически опцию Google Translate на веб-сайтах на иностранных языках.
- В предоставленном машинном переводе не используется хорошая модель перевода, поэтому перевод теряет контекст — сколько раз вы не поняли перевод Google Translate?
- Ваш контент не может быть проиндексирован поисковыми системами как многоязычные страницы, поскольку, в конечном итоге, веб-сайт по-прежнему работает на одном языке; инструменты перевода создают лишь временное решение
- Автоматический перевод Google Translate будет отключен в других браузерах, кроме Google Chrome, в 2021 году.
Linguise — это нечто большее, чем простой машинный перевод нейронной сети.
Второй риск — это не критика общего качества переводов Google Translate. Это также не критика любого другого автоматического переводчика на рынке, включая DeepL, Yandex, Bing Translate и так далее, которые в целом имеют хорошее качество.
Фактически, с момента внедрения машинного обучения и нейронных сетей эти инструменты значительно продвинулись в качестве. Качество переводов может достигать 90% по сравнению с человеческими переводами, по крайней мере, в основных языковых парах на рынке, таких как французский и испанский.
С другой стороны, всегда полезно проверить все ваши переводы и исправить те, которые несовершенны. Несмотря на постоянное улучшение потенциала машинного перевода, некоторые переводы по-прежнему нуждаются в редактировании человеком. Автоматические переводы делают машины, и машины тоже ошибаются!
В эту категорию попадают технические термины, каламбур и культурные ссылки. Инструменты перевода могут поставить в тупик даже длинные и сложные предложения. Если они есть на вашем сайте, вам следует обратиться к профессиональному переводчику для проверки ваших переводов или проверить их самостоятельно, если вы хорошо владеете переведенными языками.
В чем же тогда разница между этими сервисами и Linguise? Linguise выходит за рамки простого машинного перевода и позволяет вам управлять переводами в соответствии с вашими потребностями с помощью специального и легкодоступного интерфейса. Кроме того, Linguise заботится о моделях перевода и обо всех особенностях HTML веб-сайта, таких как гиперссылки, теги диапазона и скрытые элементы, такие как альтернативный текст изображений.
Linguise впечатляет вас прямо с приборной панели. Изящная и современная панель управления Linguise помещает все самое необходимое на одной странице, показывая ваш план, переводы и трафик на одной странице с простой навигацией. Из панели управления Linguise вы получите доступ к:
- Полный и редактируемый список всех переведенных строк на вашем сайте.
- Визуальный интерактивный редактор, в котором вы можете редактировать свои переводы прямо на своей веб-странице.
- Инструмент для предоставления доступа переводчикам по языкам.
- Инструмент для применения глобальных правил к переведенному контенту.
Настраиваемый выбор языка WordPress
Дизайн вашего сайта является частью его индивидуальности. Когда расширение добавляет на вашу страницу видимый элемент, например окно мгновенного чата, корзину покупок, кнопку или всплывающее окно, в ваших интересах всегда обеспечить его визуальное соответствие с другими элементами вашего сайта.
Когда Linguise установлен на вашем сайте WordPress, переключатель языка можно добавить куда угодно с помощью простого шорткода.
Несмотря на относительную визуальную нейтральность этой кнопки по умолчанию, вы, вероятно, захотите ассимилировать ее с визуальным стилем вашего сайта. С Linguise это легко! Просто зайдите в интерфейс администрирования WordPress и нажмите «Linguise», а затем «Advanced». Прокрутите вниз, чтобы найти множество вариантов настройки. Вы можете пойти еще дальше в разработке селектора языка, добавив собственный CSS.
Многоязычное SEO, которое работает
Как владелец веб-сайта, ваш рейтинг в поисковых системах, вероятно, занимает одно из первых мест в списке ваших приоритетов. Имея многоязычный сайт, вам нужно беспокоиться не только о том, чтобы хорошо позиционироваться на основном языке, но и на всех языках, на которые вы его переводите. Другими словами, вам необходимо оптимизировать свою стратегию поисковой системы для всех языков.
Проблема SEO еще более сложна, поскольку международные пользователи Интернета не обязательно используют одни и те же поисковые системы. Bing, Baidu и Яндекс, среди других поисковых систем, пользуются разной популярностью в зависимости от демографических групп, например, возрастных групп или стран. Даже Google, возможно, самый известный движок, ранжирует сайты по-разному в зависимости от географического положения пользователя и языка браузера.
Идеальным решением для вашего многоязычного SEO является решение, которое оптимизирует ваш блог на всех языках, во всех соответствующих поисковых системах и во всех географических регионах ваших пользователей одновременно. Linguise — одно из расширений, которое автоматически выполняет эту работу.
Сразу после установки плагин Linguise переводит все метаданные на вашем сайте, включая заголовки и описания ваших страниц, которые имеют решающее значение для ссылок на них. Linguise также добавляет теги hreflang или альтернативные URL-адреса, которые сообщают роботам поисковых систем, сканирующих ваш сайт, на каких языках существуют ваши страницы, чтобы они также могли их ранжировать. И последнее, но не менее важное: вы можете перевести карту сайта на все языки, которые вы активировали на своем веб-сайте.
Отредактируйте свой перевод, нажав на него!
- Правила перевода
- Live Editor (интерфейсный перевод)
Правила перевода позволяют игнорировать и заменять некоторый текст переведенного контента… снова автоматически! Вы также можете исключить перевод целой части своего веб-сайта с помощью селектора CSS - формы правила, нацеленной на определенные элементы HTML. Кроме того, вы можете указать страницы напрямую, используя URL-адреса.
Live Editor просто потрясающий. Вам просто нужно войти в панель управления переводом, выбрать язык для редактирования, а затем щелкнуть любой HTML-элемент во внешнем интерфейсе вашего веб-сайта, чтобы отредактировать его! Динамический элемент, например страница оплаты заказа, также доступен для редактирования. Вот как можно отредактировать перевод названия блога на испанском языке:
Пригласите переводчиков для редактирования вашего контента
Если вы хотите нанять переводчика для проверки вашего контента, вы можете использовать учетную запись языкового переводчика и дополнительные учетные записи языкового менеджера, которые входят в состав Linguise.
У переводчика будет доступ только к интерфейсному редактору и языку, который вы для него выбрали. С другой стороны, менеджер языков будет иметь доступ ко всем языкам и правилам, которые мы только что упомянули ранее.
Опыт JoomUnited: развертывание 20 языков за 10 минут
Если вы выполнили инструкции до конца, ваш сайт теперь многоязычный. Это уже хороший старт для увеличения вашего коэффициента конверсии и выхода на зарубежные рынки. В JoomUnited всего за 6 месяцев мы увеличили трафик на 40%, просто используя Linguise.
Для компании, занимающейся веб-дизайном, перевод вашего сайта — это только первый шаг к реализации вашего международного потенциала. Как уже говорилось, одним из преимуществ перевода вашего сайта с помощью Linguise является его совместимость с любым другим расширением, включая WooCommerce, флагманское расширение для электронной коммерции на WordPress.
Создание многоязычного сайта расширяет горизонты вашего присутствия в Интернете, а Linguise для WordPress предоставляет вам надежный и простой способ сделать это.
Когда вы подпишетесь на блог, мы будем отправлять вам электронное письмо о появлении новых обновлений на сайте, чтобы вы их не пропустили.
Комментарии