Hur översätter man ett WordPress-webbplatsinnehåll automatiskt med Linguise?
Linguise är en neural nätverksbaserad lösning för innehållsöversättning för webbplatser. Den neurala nätverksmaskinöversättningen är baserad på moderna maskininlärningsalgoritmer. Dess kombination med WordPress är en perfekt matchning eftersom CMS inte har något inbyggt flerspråkigt system och, låt oss inse det, traditionella översättningsplugin är en mardröm att konfigurera och erbjuder fortfarande tveksamma resultat. I det här inlägget kommer vi att studera WordPresss automatiska översättning och jag kommer att dela med mig av vår erfarenhet av att översätta JoomUnited.com!
Innehållsförteckning
- Varför skulle du vilja översätta din WordPress -webbplats?
- Vad är det bästa sättet att översätta din webbplats?
- Vilka är de viktigaste fördelarna med Linguise jämfört med mänskliga översättsplugins?
- Linguise kan översätta alla WordPress -tema och plugin
- Vad är skillnaden mellan Linguise och Google Chromes översättningar?
- JoomUnited Experience: Distribuera 20 språk på 10 minuter
Varför skulle du vilja översätta din WordPress -webbplats?
Idag, oavsett vilken typ av din webbplats, har det blivit viktigt att optimera den för en internationell publik.
Internetanvändarnas förväntningar på användarupplevelsen ökar alltid: användarvänlighet, hastighet och till och med omedelbar åtkomst är inte längre önskvärda, utan väsentliga element för att berika användarupplevelsen. För att ge en allt mer sömlös upplevelse måste du minimera antalet hinder mellan användaren och deras tillgång till ditt innehåll, vare sig det är en produkt, en blogg, ett multimediaelement eller språket.
Det är därför att låta dina internationella användare korsa språkbarriären en enorm tillgång och ger dem upplevelsen av din webbplats när du designade den. Med översättningar kan du öppna din webbplats för nya marknader utan att kompromissa med användarupplevelsen.
Men vi kommer tillbaka till det i detalj senare.
Vad är det bästa sättet att översätta din webbplats?
Linguise behåller det bästa av alla världar. Till skillnad från klassiska översättsplugins, såsom automatiska eller mänskliga översättningar, automatiserar Linguise -översättningar, men ger dig fortfarande kontroll för att redigera översättningen. Linguise fungerar också för alla typer av element, och som ett resultat gör din webbplats både flerspråkig och indexerbar. Eftersom dina översättningar också kan modifieras av dig själv eller en professionell översättare kan du säkerställa kvaliteten på dessa översättningar eller till och med anpassa dem efter dina behov.
Alla översättningar görs tillgängliga direkt med Google och Microsoft API: er, Linguise -algoritmen och en cacheserver.
Vilka är de viktigaste fördelarna med Linguise jämfört med mänskliga översättsplugins?
Det finns många fördelar med att använda Linguises globala automatiska WordPress -översättningar. De viktigaste problemen med översättningar är priset och distributionstiden. Människor tar lång tid att översätta och ladda förtjänande mycket för sitt arbete. Automatisk översättning kanter ut människor i båda aspekterna: det är både snabbare och relativt billigare än manuell översättning.
Bäst av allt, att installera Linguise på en webbplats med 80 språk tar cirka 15 minuter. Det betyder en fullständig installation och konfiguration som innehåller:
- Ställa in språken och lägga till språkomkopplaren till din webbplats
- Översätt allt WordPress -innehåll
- Översättning av allt tredjeparts plugininnehåll
- Optimera det huvudsakliga SEO -innehållet som Meta -information, sidtitlar och flerspråkiga webbplatskartor
Å andra sidan, med ett klassiskt översättsplugin, som WPML eller TranslatePress, skulle det ta dagar att utföra dessa uppgifter. Och kan du föreställa dig en människa som letar efter och översätta den dolda, metainformationen eller en webbplatskarta? Med Linguise kan du göra allt detta för 80 språk med minimalt underhåll.
Jämför priserna för en webbplats med 100 flerspråkiga sidor med 1000 ord vardera:
Latvisera | Mänsklig översättning |
Installera tid: 15 minuter | Installationstid: 2 timmar |
Översättningstid: direkt | Översättningstid: flera dagar |
Totalt pris för endast neuralt nätverksöversättning: $ 165 (100k ord för neural översättning är $ 165/år) | Lågkvalitativ översättningspris: $ 8000 (pris per ord = $ 0,08) |
Totalt pris + 10% av innehållsrevisionen: $ 165 + $800/$1200 | Högkvalitativ översättningspris: $ 12000 (pris per ord = $ 0,12) |
Linguise kan översätta alla WordPress -tema och plugin
Linguise är en lösning utan dessa problem: förlängningen fungerar med alla tema eller förlängning utan några svårigheter att ställa in det.
Ladda bara ner den från den dedikerade sidan WordPress , ange dina översättningsspråk med bara några klick så är du redo att gå. Du behöver inte röra vid koden eller installera flera olika objekt för att aktivera Linguise. Allt kan översättas genom att klicka på det, till och med dynamiskt innehåll som e -handel eller forumplugins.
Alla översättningar sker automatiskt i bakgrunden och du kan redigera dem direkt om det behövs! Allt du behöver göra är att navigera till Linguises instrumentpanel och använda översättningarna , URLS -översättningarna eller liveredigeraren för att fixa eller förfina översättningar. Fortsätt läsa för att lära dig mer om manuella redigeringar till översättningar längre ner.
Vad är skillnaden mellan Linguise och Google Chromes översättningar?
Denna typ av teknik, som är ett gratis och omedelbart maskinöversättningsverktyg, har verkligen revolutionerat webben, men bara till viss del. Sådana verktyg underlättar huvudsakligen den grundläggande förståelsen för en webbplats innehåll, men översättningarna har en relativt dålig kvalitet.
Dessutom tillåter sådana verktyg inte ägare av den översatta webbsidan att hantera eller ändra resultaten av maskinöversättning. Om du litar på den här typen av verktyg för att låta användare som talar ett annat språk än din egen att läsa din webbplats, kör du några huvudrisker:
- Användarens webbläsare kanske inte har ett sådant verktyg tillgängligt för dem. Till exempel visar Safari -webbläsaren inte automatiskt Google Translate -alternativet på webbplatser för främmande språk
- Den tillhandahållna maskinöversättningen använder inte en bra översättningsmodell så översättningen förlorar sammanhanget - hur många gånger misslyckades du med att förstod en översättning av Google -översättningen?
- Ditt innehåll kan inte indexeras i sökmotorer som flerspråkiga sidor eftersom webbplatsen i slutändan fortfarande är på ett språk; Översättningsverktyg skapar endast en tillfällig lösning
- Google Translate Automatisk översättning kommer att inaktiveras i andra webbläsare än Google Chrome 2021
Linguise är mycket mer än en enkel översättning av neurala nätverksmaskiner
Den andra risken är inte en kritik av den övergripande kvaliteten på Google Translate -översättningar. Det är inte heller en kritik av någon annan automatisk översättare på marknaden, inklusive DeEpl, Yandex, Bing översätter och så vidare, som i allmänhet har en god kvalitet.
Sedan introduktionen av maskininlärning och neurala nätverk har dessa verktyg gjort betydande framsteg i kvalitet. Kvaliteten på översättningarna kan nå 90% jämfört med mänskliga översättningar, åtminstone på huvudspråket på marknaden, till exempel franska och spanska.
Å andra sidan är det alltid en bra idé att kontrollera alla dina översättningar och ändra de som är ofullkomliga. Trots den ständiga förbättringen av potentialen för maskinöversättning skulle vissa översättningar fortfarande dra nytta av en mänsklig revidering. Automatiska översättningar görs av maskiner, och maskiner gör också misstag!
Tekniska termer, ordspel och kulturella referenser faller alla i denna kategori. Även långa och komplexa meningar kan stubba översättningsverktyg. Om din webbplats innehåller dem, bör du få dina översättningar granskade av en professionell översättare - eller kontrollera dem själv om du är skicklig i de översatta språken.
Vad är då skillnaden mellan dessa tjänster och Linguise? Linguise går utöver en enkel maskinöversättning och låter dig hantera dina översättningar enligt dina behov från ett dedikerat och lättillgängligt gränssnitt. Dessutom tar Linguise hand om översättningsmodellerna och alla HTML -specifikationer på en webbplats, till exempel hyperlänkar, span -taggar och dolda element, som bildernas alternativa text.
Linguise imponerar dig direkt från instrumentpanelen. Släte och modern, Linguises instrumentpanel placerar det väsentliga på en sida och visar din plan, översättningar och trafik på en, enkel att navigera sida. Från Linguise -instrumentpanelen får du tillgång till:
- En komplett och redigerbar lista över alla översatta strängar på din webbplats
- En visuell, live -redaktör från vilken du kan redigera dina översättningar direkt på din webbsida
- Ett verktyg för att ge tillgång till översättare, efter språk
- Ett verktyg för att tillämpa globala regler på översatt innehåll
Anpassningsbara WordPress -språkväljare
Designen på din webbplats är en del av dess identitet. När en förlängning lägger till ett synligt objekt på din sida, till exempel ett omedelbart chattfönster, kundvagn, knapp eller popup, är det alltid i ditt bästa intresse att säkerställa dess visuella konsistens med andra delar av din webbplats.
När Linguise är installerad på din WordPress -webbplats är en språkväljare redo att läggas till var som helst med en enkel kortkod.
Trots den relativa visuella neutraliteten i denna standardknapp kommer du förmodligen att kunna assimilera den till den visuella stilen på din webbplats. Med Linguise är det enkelt! Gå bara till ditt WordPress -administrationsgränssnitt och klicka på Linguise och sedan avancerad. Rulla ner för att hitta massor av anpassningsalternativ. Du kan gå ännu längre i utformningen av din språkväljare genom att lägga till anpassade CSS.
En flerspråkig SEO som fungerar
Som webbplatsägare är din sökmotorrankning förmodligen hög på din lista över prioriteringar. Med en flerspråkig plats måste du oroa dig inte bara för att vara väl positionerad på huvudspråket, utan också på alla språk där du översätter den. Med andra ord måste du optimera din sökmotorstrategi för alla språk.
SEO -problemet är ännu mer komplicerat eftersom internationella internetanvändare inte nödvändigtvis använder samma sökmotorer. Bing, Baidu och Yandex, bland andra sökmotorer, har olika populariteter beroende på demografi, till exempel åldersgrupper eller länder. Till och med Google, utan tvekan den mest kända motorn, rankar webbplatser annorlunda baserat på användarens geografiska plats och webbläsarspråk.
Den perfekta lösningen för din flerspråkiga SEO är den som optimerar din blogg på alla språk, på alla relevanta sökmotorer och alla geografiska områden för dina användare, samtidigt. Linguise är en av de tillägg som automatiskt gör detta arbete.
Så snart det är installerat, översätter Linguise -plugin alla metadata på din webbplats, inklusive titlar och beskrivningar av dina sidor, som är avgörande för deras referens. Linguise lägger också till Hreflang -taggar, eller alternativa URL: er, som berättar för sökmotorrobotar, som genomsöker din webbplats, på vilka språk dina sidor finns, så att de också kan rangordna dem. Sist men inte minst kan du översätta din webbplatskarta till alla språk du har aktiverat på din webbplats.
Redigera din översättning genom att ... klicka på den!
- Översättningsreglerna
- Live Editor (Front-End-översättning)
Översättningsreglerna tillåter en viss text i det översatta innehållet att ignoreras och ersättas ... automatiskt, igen! Du kan också utesluta en hel del av din webbplats från att översätta med en CSS -väljare - en form av regel som riktar sig till specifika HTML -element. Alternativt kan du ange sidorna direkt med URL: er.
Live Editor är helt enkelt spektakulär. Du behöver bara logga in på din översättnings instrumentpanel, välja ett språk för att redigera och sedan klicka på alla HTML-element från front-end på din webbplats för att redigera den! Ett dynamiskt element, som en utbetalningssida, kan också redigeras. Så här skulle du redigera en översättning för en bloggtitel på spanska:
Bjud in översättare att redigera ditt innehåll
Om du vill anställa en översättare för att granska ditt innehåll kan du använda Språköversättarkontot och Språkhanterare underkonton som följer med Linguise.
Översättaren kommer endast att ha åtkomst till den front-end-redaktören och det språk du har valt för dem. Å andra sidan kommer språkchefen att ha tillgång till alla språk och de regler som vi just har nämnt tidigare.
JoomUnited Experience: Distribuera 20 språk på 10 minuter
Om du följde instruktionerna till slutet är din webbplats nu flerspråkig. Detta är redan en bra start för att öka din omvandlingsgrad och bryta in på utländska marknader. På Joomunited har vi på bara 6 månader ökat vår trafik med 40% bara genom att använda Linguise.
Som webbdesignföretag är översikt över din webbplats bara det första steget mot att förverkliga din internationella potential. Som redan diskuterats är en av fördelarna med att översätta din webbplats med Linguise dess kompatibilitet med någon annan förlängning, inklusive WooCommerce, flaggskeppsförlängningen för e-handel på WordPress.
Att göra din webbplats flerspråkig breddar horisonterna för din webb -närvaro och Linguise -förlängningen för WordPress ger dig ett pålitligt och enkelt sätt att göra det.
När du prenumererar på bloggen skickar vi ett e-postmeddelande till dig när det finns nya uppdateringar på sidan så att du inte missar dem.
Kommentarer