Cum se traduce automat conținutul unui site web WordPress folosind Linguise?
Linguise este o soluție de traducere de conținut bazată pe rețele neuronale pentru site-uri web. Traducerea automată a rețelei neuronale se bazează pe algoritmi moderni de învățare automată. Combinația sa cu WordPress este o potrivire perfectă, deoarece CMS-ul nu are un sistem multilingv nativ și, să recunoaștem, pluginurile tradiționale de traducere sunt un coșmar de configurat și oferă totuși rezultate discutabile. În această postare vom studia traducerea automată a WordPress și voi împărtăși o parte din experiența noastră în traducerea JoomUnited.com!
Cuprins
- De ce ați dori să traduceți site -ul dvs. WordPress?
- Care este cel mai bun mod de a traduce site -ul dvs. web?
- Care sunt principalele avantaje ale lingvului față de plugin-uri de traducere numai pentru om?
- Linguise poate traduce orice temă și plugin WordPress
- Care este diferența dintre traducerile Linguise și Google Chrome?
- Experiență Joomunited: implementați 20 de limbi în 10 minute
De ce ați dori să traduceți site -ul dvs. WordPress?
Astăzi, indiferent de natura site -ului dvs., a devenit esențial să -l optimizați pentru o audiență internațională.
Așteptările utilizatorilor de internet cu privire la experiența utilizatorului cresc întotdeauna: ușurința de utilizare, viteza și chiar accesul instantaneu nu mai sunt de dorit, ci elemente esențiale pentru a îmbogăți experiența utilizatorului. Pentru a oferi o experiență din ce în ce mai perfectă, trebuie să minimalizați numărul de bariere între utilizator și accesul lor la conținutul dvs., fie că este vorba de un produs, un blog, un element multimedia sau limbajul.
De aceea, permiteți utilizatorilor dvs. internaționali să treacă bariera lingvistică este un atu uriaș și le oferă experiența site -ului dvs. așa cum ați proiectat -o. Cu traduceri, puteți deschide site -ul dvs. web pe noi piețe, fără a face compromisuri asupra experienței utilizatorului.
Dar vom reveni la asta în detaliu mai târziu.
Care este cel mai bun mod de a traduce site -ul dvs. web?
Linguise păstrează tot ce este mai bun din toate lumile. Spre deosebire de pluginurile clasice de traducere, cum ar fi traducerile automate sau umane, Linguise automatizează traducerile, dar vă oferă totuși control pentru a edita traducerea. Linguise funcționează, de asemenea, pentru tot felul de elemente și, ca urmare, face ca site -ul dvs. să fie atât multilingv, cât și indexabil. Deoarece traducerile dvs. pot fi modificate și de către dvs. sau de un traducător profesionist, puteți asigura calitatea acestor traduceri sau chiar le puteți personaliza în funcție de nevoile dvs.
Toate traducerile sunt puse la dispoziție instantaneu folosind API -urile Google și Microsoft, Algoritmul Linguise și un server de cache.
Care sunt principalele avantaje ale lingvului față de plugin-uri de traducere numai pentru om?
Există multe avantaje ale utilizării traducerilor globale de WordPress globale ale Linguise. Principalele probleme cu traducerile sunt prețul și timpul implementării. Oamenii necesită mult timp pentru a se traduce și, meritat, încarcă mult pentru munca lor. Traducerea automată marchează oamenii în ambele aspecte: este atât mai rapidă, cât și relativ mai ieftină decât traducerea manuală.
Cel mai bun dintre toate, instalarea Linguise pe un site web cu 80 de limbi durează în jur de 15 minute. Aceasta înseamnă o instalare și o configurație completă care include:
- Configurarea limbilor și adăugarea comutatorului de limbă pe site -ul dvs.
- Traducerea întregului conținut WordPress
- Traducerea întregului conținut plugin al terților
- Optimizarea conținutului principal SEO, cum ar fi meta -informație, titluri de pagini și sitemap -uri multilingve
Pe de altă parte, cu un plugin de traducere clasică, cum ar fi WPML sau Translatepress, ar fi nevoie de zile pentru a îndeplini aceste sarcini. Și v -ați putea imagina un om care caută și traduceți informațiile ascunse, meta sau un sitemap? Cu Linguise, puteți face toate acestea pentru 80 de limbi cu o întreținere minimă.
Comparați prețurile pentru un site web cu 100 de pagini multilingve de 1000 de cuvinte fiecare:
Linguise | Traducere umană |
Timp de instalare: 15 minute | Timp de instalare: 2 ore |
Timp de traducere: instantaneu | Timp de traducere: câteva zile |
Prețul total doar pentru traducerea rețelei neuronale: 165 USD (100k cuvinte de traducere neuronală sunt de 165 USD/an) | Preț de traducere de calitate scăzută: 8000 USD (preț pe cuvânt = 0,08 USD) |
Prețul total + 10% din revizuirea conținutului: 165 USD + $800/$1200 | Preț de traducere de înaltă calitate: 12000 USD (preț pe cuvânt = 0,12 USD) |
Linguise poate traduce orice temă și plugin WordPress
Linguise este o soluție lipsită de aceste probleme: extensia funcționează cu orice temă sau extensie fără nicio dificultate pentru a o configura.
Doar descărcați -l din pagina dedicată WordPress , indicați -vă limbile de traducere cu doar câteva clicuri și sunteți gata de plecare. Nu trebuie să atingeți codul sau să instalați mai multe elemente diferite pentru a activa Linguise. Totul poate fi tradus făcând clic pe el, chiar și conținut dinamic, cum ar fi eCommerce sau plugin -uri de forum.
Toate traducerile se întâmplă automat în fundal și le puteți edita imediat, dacă este nevoie! Tot ce trebuie să faceți este să navigați la tabloul de bord al Linguise și să utilizați traducerile , traducerile URL -uri sau editorul live pentru a remedia sau perfecționa traducerile. Continuați să citiți pentru a afla mai multe despre modificările manuale la traduceri mai jos.
Care este diferența dintre traducerile Linguise și Google Chrome?
Acest tip de tehnologie, care este un instrument de traducere a mașinilor gratuite și instantanee, a revoluționat cu siguranță Web -ul, dar numai într -o anumită măsură. Astfel de instrumente facilitează în principal înțelegerea de bază a conținutului unui site, dar traducerile au o calitate relativ slabă.
Mai mult, astfel de instrumente nu permit proprietarilor paginii web traduse să gestioneze sau să modifice rezultatele traducerii mașinii. Dacă vă bazați pe acest tip de instrument pentru a permite utilizatorilor care vorbesc o altă limbă decât dvs. să vă citească site -ul, vă asumați câteva riscuri principale:
- Este posibil ca browserul utilizatorului să nu aibă un astfel de instrument la dispoziția lor. De exemplu, browserul Safari nu afișează automat opțiunea Google Translate pe site -urile de limbi străine
- Traducerea automată furnizată nu folosește un model de traducere bun, astfel încât traducerea pierde contextul - de câte ori nu ați reușit să înțelegeți o traducere Google Translate?
- Conținutul dvs. nu poate fi indexat în motoarele de căutare ca pagini multilingve, deoarece, în cele din urmă, site -ul web este încă într -o singură limbă; Instrumentele de traducere creează doar o soluție temporară
- Traducerea automată Google Translate va fi dezactivată în alte browsere decât Google Chrome în 2021
Linguise este mult mai mult decât o simplă traducere a mașinilor de rețea neuronală
Al doilea risc nu este o critică a calității generale a traducerilor Google. Nici nu este o critică a unui alt traducător automat de pe piață, inclusiv Deepl, Yandex, Bing Translate și așa mai departe, care, în general, au o calitate bună.
De fapt, de la introducerea rețelelor de învățare automată și neuronală, aceste instrumente au făcut progrese semnificative în calitate. Calitatea traducerilor poate ajunge la 90% în comparație cu traducerile umane, cel puțin pe perechile de limbi principale de pe piață, cum ar fi franceza și spaniola.
Pe de altă parte, este întotdeauna o idee bună să vă verificați toate traducerile și să le modificați pe cele care sunt imperfecte. În ciuda îmbunătățirii constante a potențialului de traducere automată, anumite traduceri ar beneficia în continuare de o revizuire umană. Traducerile automate sunt făcute de mașini, iar mașinile fac greșeli!
Termenii tehnici, loviturile și referințele culturale se încadrează în această categorie. Chiar și propozițiile lungi și complexe pot împiedica instrumentele de traducere. Dacă site -ul dvs. le conține, ar trebui să vă revizuiți traducerile de către un traducător profesionist - sau să le verificați singuri, dacă sunteți priceput în limbile traduse.
Atunci, care este diferența dintre aceste servicii și linguise? Linguise depășește traducerea simplă a mașinilor și vă permite să vă gestionați traducerile în funcție de nevoile dvs. dintr-o interfață dedicată și ușor de accesat. În plus, Linguise are grijă de modelele de traducere și de toate specificațiile HTML ale unui site web, cum ar fi hyperlink -urile, etichetele span și elementele ascunse, cum ar fi textul alternativ al imaginilor.
Linguise te impresionează direct din tabloul de bord. Sleek și modern, tabloul de bord al Linguise plasează elementele esențiale într-o singură pagină, arătând planul, traducerile și traficul într-o pagină simplă la navigare. Din tabloul de bord Linguise veți avea acces la:
- O listă completă și editabilă a tuturor șirurilor traduse pe site -ul dvs.
- Un editor vizual, live, din care vă puteți edita traducerile direct pe pagina dvs. web
- Un instrument pentru a oferi acces la traducători, după limbă
- Un instrument pentru aplicarea regulilor globale pentru conținut tradus
Selector de limbă WordPress personalizabil
Proiectarea site -ului dvs. face parte din identitatea sa. Când o extensie adaugă un element vizibil pe pagina dvs., cum ar fi o fereastră de chat instantanee, coș de cumpărături, buton sau pop -up, este întotdeauna în interesul dvs. să vă asigurați consistența vizuală cu alte elemente ale site -ului dvs.
Când Linguise este instalat pe site -ul dvs. WordPress, un selector de limbă este gata să fie adăugat oriunde cu un cod scurt simplu.
În ciuda neutralității vizuale relative a acestui buton implicit, probabil că veți dori să îl puteți asimila la stilul vizual al site -ului dvs. Cu Linguise, este ușor! Accesați interfața dvs. de administrare WordPress și faceți clic pe Linguise, apoi avansat. Derulați în jos pentru a găsi o mulțime de opțiuni de personalizare. Puteți merge și mai departe în proiectarea selectorului de limbi, adăugând CSS personalizate.
Un SEO multilingv care funcționează
În calitate de proprietar al site -ului web, clasamentul motorului dvs. de căutare este probabil pe lista dvs. de priorități. Cu un site multilingv, trebuie să vă faceți griji nu numai să fiți bine poziționat în limba principală, ci și în toate limbile în care îl traduceți. Cu alte cuvinte, trebuie să optimizați strategia motorului de căutare pentru toate limbile.
Problema SEO este și mai complexă, deoarece utilizatorii internaționali de internet nu folosesc neapărat aceleași motoare de căutare. Bing, Baidu și Yandex, printre alte motoare de căutare, se bucură de diferite popularități în funcție de demografii, cum ar fi grupuri de vârstă sau țări. Chiar și Google, probabil cel mai cunoscut motor, situează site-urile în mod diferit pe baza locației geografice a utilizatorului și a limbajului browserului.
Soluția ideală pentru SEO multilingvă este cea care îți optimizează blogul în toate limbile, pe toate motoarele de căutare relevante și în toate zonele geografice ale utilizatorilor dvs., în același timp. Linguise este una dintre extensiile care face automat acest lucru.
De îndată ce este instalat, pluginul Linguise traduce toate metadatele de pe site -ul dvs., inclusiv titlurile și descrierile paginilor dvs., care sunt cruciale pentru referința lor. Linguise adaugă, de asemenea, etichete Hreflang, sau adrese URL alternative, care spun roboții motorului de căutare, care îți târâie site -ul, în ce limbi există paginile tale, astfel încât să le poată clasifica și ele. Nu în ultimul rând, puteți traduce sitemap -ul dvs. în toate limbile pe care le -ați activat pe site -ul dvs. web.
Editați traducerea dvs. făcând clic pe ea!
- Regulile de traducere
- Editorul live (traducere front-end)
Regulile de traducere permit ignorarea și înlocuirea unui text al conținutului tradus să fie ignorat și înlocuit ... automat, din nou! De asemenea, puteți exclude o parte întreagă a site -ului dvs. web de a fi tradus folosind un selector CSS - o formă de regulă care vizează elemente HTML specifice. În mod alternativ, puteți specifica direct paginile folosind adrese URL.
Editorul live este pur și simplu spectaculos. Trebuie doar să vă conectați la tabloul de bord de traducere, să selectați o limbă pentru a edita, apoi faceți clic pe orice element HTML din front-end-ul site-ului dvs. pentru a-l edita! Un element dinamic, precum o pagină de plată a checkout -ului, este de asemenea editabil. Așa ați edita o traducere pentru un titlu de blog în spaniolă:
Invitați traducătorii să vă editeze conținutul
Dacă doriți să angajați un traducător pentru a vă revizui conținutul, puteți utiliza subconturile de cont Translator și Language Manager care vin cu Linguise.
Traducătorul va avea acces doar la editorul front-end și la limba pe care ai ales-o pentru ei. Pe de altă parte, managerul de limbă va avea acces la toate limbile și la regulile pe care tocmai le -am menționat anterior.
Experiență Joomunited: implementați 20 de limbi în 10 minute
Dacă ați urmat instrucțiunile până la sfârșit, site -ul dvs. este acum multilingv. Acesta este deja un început bun pentru a -ți crește rata de conversie și a se transforma pe piețele externe. Pe Joomunited, în doar 6 luni ne -am mărit traficul cu 40% doar prin utilizarea linguisei.
Ca companie de design web, traducerea site -ului dvs. este doar primul pas către realizarea potențialului dvs. internațional. După cum s-a discutat deja, unul dintre avantajele traducerii site-ului dvs. cu Linguise este compatibilitatea acestuia cu orice altă extensie, inclusiv WooCommerce, extensia emblematică pentru comerțul electronic de pe WordPress.
Realizarea site -ului dvs. multilingv se lărgește orizonturile prezenței dvs. pe web, iar de linguise pentru WordPress vă oferă un mod fiabil și ușor de a face acest lucru.
Când vă abonați la blog, vă vom trimite un e-mail când apar noi actualizări pe site, astfel încât să nu le ratați.
Comentarii