Ugrás a fő tartalomhoz
9 perc olvasási idő (1797 szó)

A legjobb automatikus WordPress fordítási bővítmények

LEGJOBB AUTOMATIKUS SZÓFORDÍTÁSI BŐVÍTMÉNYEK

Egyes becslések szerint az internethasználók mindössze negyede beszéli az angolt anyanyelveként. A többi számtalan más nyelv, például a mandarin, az arab és az orosz között töredezett. Ezeket a közönségeket nehéz elérni, különösen a WordPress-en. Hagyományosan ez azt jelentette, hogy vagy sok pénzt kellett költeni minőségi fordításokért és egy valóban többnyelvű blogért vagy kirakatért, vagy pedig automatikus fordításokat használtak minimális pénzköltséggel, de alacsonyabb minőségben. Mára azonban a mély tanulásra épülő fordítások fejlődése figyelemreméltóan áthidalta a szakadékot.

Így a gépi fordítások fejlődésével a WordPress továbbra is továbbfejlesztett automatikus fordítási bővítményeket kapott. Ma már kényeztetheti magát a Polylang, a WPML és most a Linguise segítségével: egy vadonatúj WordPress beépülő modul az automatikus nyelvi fordításhoz.

De nem könnyű kiválasztani a legjobbat. Számos szempont van, mint például az ár, a könnyű használhatóság, és ami a legfontosabb, a fordítások minősége. Hiszen senki sem akar egy vadonatúj, többnyelvű oldalt indítani hibás fordításokkal. Ez a bejegyzés a WordPress blog új piacokra való exportálásához rendelkezésre álló legjobb lehetőségeket tekinti át, így tartalmat elérhetővé téve a világ többi része számára.

 1. Nyelvtudás

Az első a Linguise : egy nemrégiben elindított fordítási bővítmény széles körű támogatással és minőségi fordításokkal, amelyek azonnal az első helyre juttatják. A Linguise elég rugalmas ahhoz, hogy ne csak a WordPress-t támogassa, mint a cikkben szereplő legtöbb plugin, hanem a Joomlát, a WooCommerce-t, az OpenCart és bármely más JavaScript-en és PHP-n alapuló webhelyet is.

A Linguise büszke gyorsan gyors fordítási szolgáltatására. A WordPress beépülő modul villámgyors beállítással rendelkezik, amely körülbelül 10 vagy 15 perc alatt elkészíti a bejegyzések és oldalak fordításait. A részletek szempontjából kulcsfontosságúak a gyors és biztonságos dedikált fordítószerverek.

De ami igazán a Linguise-t a legjobbá teszi, azok a fordításai, amelyek minden fordítási bővítmény ismertetőjegyei. A Linguise mély tanulást és neurális hálózatokat használ az automatikus fordítások generálásához. A Linguise annyira bízik a fordításaiban, hogy szinte kizárólag az automatikus gépi fordításokra támaszkodik. Ez általában probléma lenne más szolgáltatásokkal, de nem a Linguise-szal, amelynek gépi fordításai lenyűgözően emberiek. A plugin minősége átüti őket.

Ennek ellenére a bővítmény továbbra is rendelkezik kézi fordítási lehetőségekkel a frontend fordítási irányítópulton keresztül. A fordítási irányítópult lehetővé teszi a fordítók vagy lektorok számára, hogy manuálisan végigmenjenek az automatikus fordításokon, és kijavítsák a gépi hibákat. Ez az irányítópult rendkívül egyszerűen használható, és az alapvető funkciókon kívül nyelvenkénti statisztikát is megjelenít a felhasználói látogatásokról, valamint linkeket mutat egy élő szerkesztőhöz, ahol szerkesztheti blogja fordításait.

A Linguise egyetlen hátránya, hogy magasabb ára van, mint a többi pluginnek, nos, ha összehasonlítjuk a kézi fordítási bővítményekkel, amelyek nem kínálnak fordítási kvótát! A Linguise havi 15 dollártól vagy évi 165 dollártól indul, de a költségek megtévesztőek, mert a Linguise korlátai hihetetlenül nagyvonalúak. Kezdetnek a Linguise nagyon magas korlátokat szab a fordítások számának. Ha ez nem győzné meg, az árat egy hónapos ingyenes próbaverzió ellensúlyozza, amely minden funkciót teljesen költségmentesen biztosít.

Ezenkívül a legtöbb fordítói beépülő modultól eltérően a Linguise korlátlan számú nyelvet támogat, így a WordPress blog valóban többnyelvűvé válik. Bármilyen nyelvet hozzáadhat a blogjához, ha egyszerűen kiválasztja azokat. Minden fordításhoz SEO-központú eszközök tartoznak, például többnyelvű webhelytérkép minden nyelvhez.

Ha az ingyenes próbaidőszak alapjai meggyőzik, kísérletezhet tovább. A Linguise fordítási szabályokat tartalmaz azokra a karakterláncokra, amelyeket soha nem szabad lefordítani, mint például a blog címe vagy az automatikusan lecserélni kívánt karakterláncok. Ha bármely ponton elakad, megtekintheti az átfogó dokumentációt, vagy létrehozhat egy technikai támogatási jegyet. Mi nem tetszik?

 2. FordításNyomja meg

A TranslatePress egy másik lenyűgöző bővítmény, amely ingyenes verzióval érkezik, bár nagyon korlátozott. Az ingyenes verzió csak egy nyelvet támogat, ezért csak akkor megfelelő, ha egy másik piacot céloz meg. Az ingyenes csomagok sem SEO-barátok, így valószínűleg fizetni kell egy többnyelvű professzionális webhely telepítéséért. Ha a SEO és több nyelv támogatását szeretné elérni, akkor évente 79 eurót kell kifizetnie a személyes áras csomagért, amely egy webhelyet és a Google Fordító segítségével történő automatikus fordítást támogatja.

Sajnos az ingyenes és az alap fizetős verziók fordítási minősége még mindig meglehetősen korlátozott. A jobb fordításokért még magasabb az ár. Ha például a DeepL-t, egy másik neurális hálózati fordítóeszközt használjuk, amelynek képességei jóval meghaladják a Google Fordítóét, az ár évente 139 euróig emelkedik. Ez összehasonlítható a Linguise áraival, de bár több kiegészítőt, például automatikus felhasználói nyelvészlelést biztosít, három webhelyre korlátozódik.

A Linguise-hoz hasonlóan a TranslatePress is rendelkezik egy vizuális szerkesztővel, amellyel kézi fordításokat is beszúrhat, ha a gépi karakterláncok nem felelnek meg a szabványnak. Az összes fordítást a webhelye tárolja, így nem kell aggódnia a felhőszolgáltatások elérhetősége miatt, mint néhány más beépülő modul esetében. A TranslatePress támogatja a WordPress egyéni bejegyzéstípusait is, ami kompatibilis az e-kereskedelmi megoldásokkal, mint például a WooCommerce.

 3. Weglot

A Linguise-hoz hasonlóan a Weglot is egy fordítási bővítmény lenyűgöző kompatibilitási lehetőségekkel. A WordPress beépülő modulja mellett a Weglot integrálódik a Shopify, a Squarespace és más szolgáltatásokkal. A rugalmassági lehetőségek itt sem érnek véget. A Weglot különböző típusú fordításokat támogat, lehetővé téve Önnek saját kézi fordításainak bevitelét vagy professzionális fordítókkal való együttműködést.

Még a Weglot gépi fordításai is sokkal rugalmasabbak, mint bármely más bővítmény lehetősége. A Weglot segítségével négy különböző automatikus fordítási szolgáltatás közül választhat: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator és Yandex.Translate. Általában ragaszkodna a DeepL-hez és annak neurális hálózattal hajtott gépi fordításaihoz, de a sok lehetőség hasznos az alacsony lefedettségű nyelveknél. Például a DeepL nem támogatja a máltai nyelvet, de a Google Fordító igen.

A fordítóiparban manapság megszokott módon, a Weglot könnyen használható felülettel rendelkezik, és webhelyének minden verzióját optimalizálja a keresőmotorok számára. Nem meglepő, hogy a Weglotban a Nikon, a Spotify és az IBM lenyűgöző márkasora bízik, legalábbis a fejlesztők szerint.

Sajnos a Weglot a fordításokat is a felhőben tárolja. Általában ez nem jelentene problémát, de a felhőszolgáltatás ritka megszakításai ronthatják a WordPress blog elérhetőségét. Az egyetlen – de nem jelentéktelen – akadály a Weglot árazása.

Létezik a Weglot ingyenes verziója, de csak akkor vonatkozik rád igazán, ha a webhelyeden nagyon kevés szó található. Nem több, mint 2000 szó, hogy pontos legyek. A Weglot ingyenes verziója is csak egy nyelvet támogat, ami alig teszi lehetővé az ingyenes próbaverziót a kísérletezéshez.

A fizetés ismétlődő, havi 9,90 eurótól vagy évi 99 eurótól kezdve, de így is csak egy nyelvet és 10 000 szót kap. Minél több nyelvet szeretne hozzáadni, annál többet kell fizetnie, és a költségek gyorsan növekednek. Egy többnyelvű, öt nyelvű webhely támogatása évi 490 eurót jelentene, és így is csak 200 000 szót kapna. Ez majdnem kétszer annyi, mint a Linguise PRO licence a szavak feléért.

4. Polylang

Ha egy teljesen ingyenes fordítóeszközt szeretne, nehezen találhat valami jobbat, mint a Polylang. A csak WordPress-bővítmény a blogja többnyelvűvé tételének eszköze, néhány jó ok miatt. A Polylang használata viszonylag egyszerű, SEO-barát, és támogatja az egyéni bejegyzéstípusokat, így integrálható a WooCommerce és más e-kereskedelmi WordPress webhelyekkel. De ez jobban hangzik, mint amilyen valójában.

A valóságban a Polylang inkább nyelvkezelő bővítmény, mint fordítói lehetőség. A Polylang kiváló nyelvváltóként, és lehetővé teszi a kézi fordítások bevitelét is, de ennyi. Nincsenek automatikus gépi fordítási lehetőségek. Végül is ingyenes. Valójában nem valószínű, hogy önmagában használná a Polylang-ot.

A Lingotek az egyik jó lehetőség a Polylang kiegészítésére. A Polylanggal együttműködve kifejlesztett Lingotek egy ingyenes bővítmény két- vagy többnyelvű WordPress-webhelyekhez, amely az egyéni bejegyzéstípusokat is támogatja. A Polylang kézi fordításain kívül a Lingotek gépi és emberi fordításokat is biztosít.

A Lingotek egyetlen hátránya, hogy csak egy automatikus fordítóeszközt támogat: a Microsoft Translator-t. Ezért annak ellenére, hogy a beépülő modul ingyenes, nem fog olyan minőségű fordításokat adni, mint a Linguise, TranslatePress vagy Weglot neurális hálózatai. Ennek ellenére a Lingotek a fordítókból és professzionális fordítókból álló közösséggel is kapcsolatba lép, ha többnyelvű webhelyét szeretné extra emberi érintéssel ruházni.

A Lingotek további két hátránya a felhő alapú fordítások és a tanulási görbe. A felhő alapú fordítások csak hátrányt jelentenek, ha aggódik az állásidő miatt, de a meredek tanulási görbe kihívást jelenthet. Tehát bár sok felhasználó használja, ne feledje, hogy eltarthat egy ideig, amíg megszokja a Polylang–Lingotek párossal való munkát.

 5. WPML

A legjobb fordítási eszközök összesítését a WPML zárja. A WPML 2007 óta támogatja a WordPress-t beépülő modulként. A kor előrehaladtával nagyszerű eredményeket értek el egy olyan bővítmény terén, amely mindent lefordít, a bejegyzésektől és oldalaktól kezdve a menükig és az e-kereskedelmi tartalmakig.

Ez is egy komplett csomag. Minden WPML többnyelvű webhely támogatja a SEO-t, és a bővítmény beállításakor a WordPress blogon a WPML automatikusan létrehoz egy fordítói szerepet, így hozzáférést biztosíthat a fordítóknak webhelye frissítéséhez. Ha a professzionális bevitelt részesíti előnyben, a WPML a vezető professzionális fordítói szolgáltatásokkal is összeköti Önt.

Van azonban egy fogás, ezért a WPML az ötödik: az árazása. A WPML-nek nincs ingyenes megoldása, bár a fejlesztők elég magabiztosak ahhoz, hogy 30 napos visszatérítési garanciát kínáljanak. Ára 25 dollártól kezdődik, ami csak a kézi fordításra vonatkozik, de korlátlan számú nyelvre.

Az ár 79 dollárig emelkedik, ha automatikus fordítást szeretne használni, de ez sem ad korlátlan hozzáférést. Minden hónapban 2000 jóváírást kap, amelyet elkölthet a Microsoft Azure-ra, a Google Translate-re és a DeepL-re. A mélytanuló neurális hálózatokon működő DeepL szónként 3 kreditbe kerül, ami azt jelenti, hogy 700 szónál kevesebb szóval kimerítené a havi krediteket. Árszabás attól függően, hogy hány kreditre van szüksége.

A Linguise-tól a WPML-ig egyértelműnek kell lennie, hogy a WordPress-webhelyek többnyelvűvé tétele során nem az árképzés az egyetlen szempont. Fel kell tennie magának a kérdést, hogy választható-e a gépi fordítás, milyen automatikus fordításokra van szüksége, hol szeretné elérhetővé tenni a fordításokat, és hány nyelvet kell támogatnia. Remélhetőleg ez a cikk segített tisztázni néhány kérdését.

    
4
Legyen tájékozott

Ha feliratkozol a blogra, e-mailt küldünk, ha új frissítések jelennek meg az oldalon, hogy ne maradj le róluk.

Kapcsolódó hozzászólások

 

Hozzászólások

Még nem érkezett megjegyzés. Legyen Ön az első, aki hozzászólást küld
Már regisztrált? Bejelentkezés itt
2025. április 23., szerda

Captcha kép